プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは!私の名前はGreenです。現在、ポーランドに住んでおり、フランスでの留学経験があります。異文化の中での生活は、私の英語教育へのアプローチに多様な視点をもたらしました。

フランスでの留学体験は、非母語として英語を学ぶ際の挑戦と楽しさを深く体験させ、私の教育方法に独自性を加えました。この経験は、私の教育スタイルに柔軟性と理解の深さをもたらしました。

英検では、最上級の資格を取得しています。これは、私の英語の広範な知識と適用能力を証明しています。国際的な背景を持ちながら、英語教育に対する熱意とスキルを持っています。

私は、皆さんの英語学習において、文法や語彙の向上から会話技術の強化まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活用し、皆さんの英語学習を全面的にサポートし、英語を通じて新しい世界を一緒に探検しましょう!

0 353
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

This is my first time eating something like this, it's completely new to me. 「こういうのは初めて食べるよ、全く新しい体験だね。」 この表現は、自分が初めて特定の料理や飲み物を試す、あるいは新しい食体験をする時に使います。たとえば、海外の文化の料理を初めて食べる時や、特殊な食材を使った料理を初めて試す時などに使われます。また、この表現は驚きや興奮、期待感を含んでいることが多いです。 I've never eaten anything like this before, it's a first for me. 「こんなものは初めて食べるよ、これまでに食べたことがないんだ。」 I've never eaten anything like this before, this is a new culinary experience for me. こんなものは今まで食べたことがない、これは私にとって新しい料理の体験です。 I've never eaten anything like this beforeは、特定の食べ物を初めて食べて驚きや新鮮さを感じている状況で使います。具体的でカジュアルな表現です。一方、This is a new culinary experience for meは、自分が経験したことのない料理や食事のスタイルについて述べる際に使います。より形式的で一般的な表現で、食事全体の体験に焦点を当てています。

続きを読む

0 156
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I was careless and lost my keys. 「うかつだった。鍵をなくしてしまった。」 「I was careless」は「私は不注意だった」という意味です。自分の行動や判断が軽率、あるいは注意深くなかったことを認め、反省または謝罪の意味を含む表現です。ミスをした時や失敗をした時、または何か問題を引き起こすような行動をとった時などに使われます。例えば、仕事でミスをした場合や、大切なものをなくした場合などに、「I was careless」という表現を使うことができます。 I really dropped the ball on that one. 本当にその件でうかつだった。 I can't believe I let my guard down and fell for his lies. 彼の嘘に騙されたなんて、私は防御を緩めすぎた。 I dropped the ballは、自分の責任を果たさなかった、あるいはミスをしたときに使います。例えば、締め切りを守れなかったときなどです。一方、I let my guard downは、注意が足りなかった結果、問題が生じたときに使います。例えば、詐欺に遭ったときや、予期せぬ問題が起きたときなどです。両者ともに失敗を認める意味合いがありますが、原因や状況が異なります。

続きを読む

0 183
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

You must really hate it, huh? Not saying a word at all. 君、本当に嫌なんだね?一言も口をきかないなんて。 「You must really hate it, huh?」は相手が何かを本当に嫌っていると思われるときに使うフレーズで、口語的な表現です。「それ、本当に嫌なんだね?」や「それ、すごく嫌なんだろうね?」といった意味になります。誰かの行動や反応から、その人が何かを強く嫌っていると感じたときや、その人が何かについて否定的な意見を述べたときに使うことができます。 You really can't stand it, can you? You're not saying a single word. 「本当に我慢できないんだね。一言も話さないなんて。」 You absolutely loathe it, don't you? Not saying a single word. 「一言も口をきかないなんて、本当に嫌なんだね。」 You really can't stand it, can you?は、相手が何かを嫌っていることを指摘する際に使う表現で、カジュアルなトーンが特徴です。一方、You absolutely loathe it, don't you?はより強く、深い嫌悪感を表現するため、より強烈な嫌悪感を伝えたい時に使います。また、loatheはフォーマルな単語なので、より公式な文脈で使われることが多いです。

続きを読む

0 577
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Out of all the places we visited on our trip, which place did you like the most? 「旅行で訪れた全ての場所の中で、どの場所が一番気に入った?」 「Which place did you like the most?」は、「どの場所が一番気に入りましたか?」という意味です。旅行から帰ってきた友人に対して、訪れた場所の中でどこが最も気に入ったのか尋ねる際などに使います。また、複数のレストランやショップを訪れた後で、どれが一番良かったかを問うときにも使えます。 Which place did you enjoy the most on our trip? 「私たちの旅行で、どの場所が一番気に入った?」 So, from our trip, which place really struck your fancy? 「だったら、私たちの旅行の中で、どの場所が一番気に入った?」 「Which place did you enjoy the most?」は一般的で直訳すると「どの場所が一番楽しかった?」となります。一方、「Which place really struck your fancy?」は少しカジュアルで、イディオム「strike one's fancy」を使っており、「どの場所が特に気に入った?」という意味になります。前者は楽しみ方を、後者は好みや個人的な魅力を問うています。

続きを読む

0 304
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

This is such a comfort food, isn't it? これってすごくほっとする味だよね? 「Comfort food」は心地よさや安心感を与えてくれる食べ物のことを指します。慣れ親しんだ味、子供の頃に食べていた料理など、食べることで幸せな気持ちになる食べ物が該当します。辛い時やストレスを感じている時、疲れている時などに「Comfort food」を食べることで癒され、気持ちが落ち着くことからこのように呼ばれます。例えば、日本人にとってのComfort foodとしてはおにぎりや味噌汁、カレーライスなどが挙げられます。 This is real soul food, it's so comforting. これは本当のソウルフードだね、とても落ち着く味だよ。 This has such a homey flavor, doesn't it? これ、すごく落ち着く味だよね? Soul foodはアフリカ系アメリカ人の伝統料理を指す言葉で、特に南部の家庭料理を指します。対してHomey flavorは、特定の地域や民族を指さず、自分の家庭で作られる、または家庭的な味を指します。Soul foodは具体的な料理や料理スタイルを指すのに対し、Homey flavorは一般的な感じや雰囲気を表現するのに使用されます。したがって、Soul foodは特定の文化的な料理の話をしている時に、「その料理はソウルフードだよ」と言うでしょう。一方、Homey flavorは、「この料理は家庭的な味がする」と言う時に使われます。

続きを読む