プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは!私の名前はGreenです。現在、ポーランドに住んでおり、フランスでの留学経験があります。異文化の中での生活は、私の英語教育へのアプローチに多様な視点をもたらしました。

フランスでの留学体験は、非母語として英語を学ぶ際の挑戦と楽しさを深く体験させ、私の教育方法に独自性を加えました。この経験は、私の教育スタイルに柔軟性と理解の深さをもたらしました。

英検では、最上級の資格を取得しています。これは、私の英語の広範な知識と適用能力を証明しています。国際的な背景を持ちながら、英語教育に対する熱意とスキルを持っています。

私は、皆さんの英語学習において、文法や語彙の向上から会話技術の強化まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活用し、皆さんの英語学習を全面的にサポートし、英語を通じて新しい世界を一緒に探検しましょう!

0 1,239
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

There's some frozen spaghetti in the freezer, could you thaw it out and eat it? 冷凍庫に冷凍スパゲッティが入ってるから、解凍して食べてね。 Thaw outは物事が凍結状態から元の状態に戻ることを指す表現です。直訳すると「解凍する」になりますが、それだけではなく、比喩的な表現としても使われます。具体的には、人間関係が冷え切った状態から暖かい状態に戻ることや、冷たい気持ちが温まる様子を表すこともあります。また、本来の意味である「解凍する」は、冷凍食品を室温に戻す、または調理の前に冷凍食品を解凍するなどのシチュエーションで使われます。 There's frozen spaghetti in the freezer, please defrost it and eat. 冷凍庫に冷凍スパゲッティが入っているから、解凍して食べてね。 There's some frozen spaghetti in the freezer, can you unfreeze it and eat it? 冷凍庫に冷凍スパゲッティが入ってるから、解凍して食べてね。 Defrostと"Unfreeze"は似た意味を持つものの、使い方には微妰な違いがあります。"Defrost"は主に食品の凍結解除を指すのに対し、"Unfreeze"は一般的に物理的な凍結解除全般を指します。例えば、冷凍食品を解凍する場合、"defrost the chicken"と言います。一方、凍結したパイプを解凍する場合は、"unfreeze the pipes"と言います。また、"Unfreeze"は比喩的にも使われ、例えば凍結された資金を解凍する(利用可能にする)といった文脈でも使われます。

続きを読む

0 502
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I've been having lots of good luck since I took in that stray cat. Maybe it's the cat returning the favor? その野良猫を拾ってから、私はたくさんの幸運に恵まれています。もしかして、それは猫が恩返しをしているのかもしれませんね? 「Returning the favor」とは、「恩返しをする」という意味の英語表現です。誰かがあなたに何かをしてくれた時、それに対して何らかの形でお返しをすることを指します。日常生活で、友人が手伝ってくれたり、何かを贈ってくれた時などに使われます。また、ビジネスの場面でも、相手が協力してくれたり、良いアドバイスをくれた時などにも使えます。 Ever since I took in that stray cat, good things have been happening constantly. Maybe it's the cat's way of paying it forward? その野良猫を拾ってから、良いことが次から次へと起こっている。もしかして、猫の恩返しかもしれない? Maybe this string of luck is the cat reciprocating my kindness. もしかして、この連続した幸運は猫が私の親切に報いてくれているのかもしれませんね。 Paying it forwardは、あなたが受けた善意や親切を他の人に対して行うことを指します。直接的な恩返しではなく、誰かに親切にされたら別の誰かに親切にするという意味です。一方、"Reciprocating a kindness"は、直接的な恩返しを指します。つまり、誰かがあなたに親切にしたら、同じ人に対して親切にするという意味です。前者は善意の連鎖を作り、後者は一対一の関係を強化します。

続きを読む

0 525
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I'm in a long-distance relationship with my boyfriend who lives in New York, and I'm also doing long-distance caregiving for my grandmother who lives in Florida. 私はニューヨークに住んでいる彼氏と遠距離恋愛をしており、またフロリダに住んでいる祖母の遠距離介護もしています。 ロングディスタンスリレーションシップは、カップルが地理的な距離で離れている状態を指します。留学や転勤など、様々な理由で別々の場所で生活しなければならない状況を指します。コミュニケーションは電話やインターネットを通じて行われます。 一方、ロングディスタンスケアギビングは、遠くに住んでいる家族や親戚のケアを行う状況を指します。老人ホームに入っている親を遠隔地からサポートしたり、遠くに住む親戚が病気になった際のサポートなど、物理的に近くにいられない状況でのケアを提供する状況を指します。 Even though we are in a long-distance relationship, it's all about love from a distance, care from afar. 「私たちは遠距離恋愛をしていますが、それは遠くから愛し、遠くから思いやるということです。」 Even though we're in a romance across miles and showing compassion across continents, our love and care for each other never waver. 私たちは遠距離恋愛をしていて、大陸を越えて思いやりを示していますが、お互いへの愛とケアは決して揺らぎません。 Love from a distance, care from afarは、物理的な距離があるが、あなたを愛し、世話をするという意味です。一方、"Romance across miles, compassion across continents"は、物理的な距離に関係なく、恋愛感情や思いやりを表現するのに使います。前者は一般的な愛情や思いやりを表現し、後者はよりロマンチックな関係や広範な視野の思いやりを示します。

続きを読む

0 1,126
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Are you even listening to me? It feels like everything I'm saying is just going in one ear and out the other. 「私の話、ちゃんと聞いてる?全部、一方の耳からもう一方の耳へ抜けていってるみたいだけど。」 「In one ear and out the other」は英語の成句で、「一方の耳から入って他方の耳から出ていく」と直訳します。これは、人が何かを話しても相手が全く理解していない、またはすぐに忘れてしまうことを指す表現です。主に、注意喚起や教訓などが効果的に伝わらない、または相手が注意深く聞いていないというシチュエーションで使われます。 I told him to clean his room, but it just goes in one ear and out the other. 彼に部屋を掃除するように言ったけど、右の耳から左の耳へ抜けていくだけだよ。 His words just went straight through me, I was thinking about something else. 彼の言葉はただ通り抜けて行っただけで、私は他のことを考えていました。 「Goes in one ear and out the other」は、誰かが言ったことをすぐに忘れてしまう、または全く理解していないことを表す表現です。一方、「It went straight through」は、何か(特に食べ物や飲み物)が体を通過する速度が非常に速いことを表す表現で、一般的には消化に関連して使われます。これらのフレーズは、それぞれ異なるシチュエーションで使われます。

続きを読む

0 1,011
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

The river near my house is registered as a first-class river. 私の家の近くの川は一級河川に登録されています。 「First-class river」とは、主にその国や地域の中で規模が大きく、流域面積、水量、流れの速さ等が大きい川を指す言葉です。環境保護、開発計画、観光資源としての重要性を持つなど、その地域における影響力が大きい川と言えます。また、これによりその川に対する管理や保全が厳しくなります。利水施設の建設や治水対策などの具体的なプロジェクト計画時などに使われます。 The river near my house is registered as a primary river. 私の家の近くの川は一級河川として登録されています。 The river near my house is registered as a main river. 私の家の近くの川は一級河川に登録されています。 "Primary river"と"Main river"は基本的に同じ意味で、最も大きく重要な川を指します。ただし、"Primary river"は科学的または地理学的な文脈でよく使われ、一方"Main river"はより日常的な会話や非専門的な状況で使われます。両者の間に大きな違いはありませんが、"Main river"の方が一般的にはより使われます。

続きを読む