プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは!私の名前はGreenです。現在、ポーランドに住んでおり、フランスでの留学経験があります。異文化の中での生活は、私の英語教育へのアプローチに多様な視点をもたらしました。

フランスでの留学体験は、非母語として英語を学ぶ際の挑戦と楽しさを深く体験させ、私の教育方法に独自性を加えました。この経験は、私の教育スタイルに柔軟性と理解の深さをもたらしました。

英検では、最上級の資格を取得しています。これは、私の英語の広範な知識と適用能力を証明しています。国際的な背景を持ちながら、英語教育に対する熱意とスキルを持っています。

私は、皆さんの英語学習において、文法や語彙の向上から会話技術の強化まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活用し、皆さんの英語学習を全面的にサポートし、英語を通じて新しい世界を一緒に探検しましょう!

0 314
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

The lunch at this shop is chock-full of side dishes and very popular. このお店のランチはおかずがたっぷりで、とても人気があります。 Chock-fullとは、「いっぱい」「満杯」を意味する表現で、何かで一杯になっている、あるいは物事が多く含まれている状況を示します。主に口語で使用され、物質的なもの(例:「バッグがお土産でチョックフルだ」)や抽象的なもの(例:「彼の頭は新しいアイデアでチョックフルだ」)を指すのに使えます。また、ポジティブな意味合いで使用されることが多いです。 This restaurant's lunch is brimming with side dishes and is quite popular. このレストランのランチはおかずが盛りだくさんで、かなり評判です。 This restaurant's lunch menu is always overflowing with side dishes and it's quite popular for that. このレストランのランチメニューはいつもおかずがたっぷりで、それが人気の理由です。 Brimming withと"Overflowing with"はどちらも何かがたくさんあることを示す表現ですが、ニュアンスが少し異なります。"Brimming with"は限界まで一杯で、でもまだ何もこぼれ落ちていない状態を想起させます。例えば、"She is brimming with excitement"のように使います。一方、"Overflowing with"は容器の容量を超えてあふれ出る状態を指し、豊富さや過剰を強調する表現です。"The city is overflowing with tourists"のように使われます。

続きを読む

0 302
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I want an affordable interior that makes my room appear taller. 手頃な価格で、部屋を高く見せるインテリアが欲しいです。 「Appear taller」は「高く見える」という意味で、自分自身が身長が高く見えるようにする、周りから身長が高く perceived (認識)されるというニュアンスが含まれています。身体的な特性を変えることができない場合でも、例えば服装の選び方や立ち振る舞いなどによって、相対的に身長を高く見せることができます。また、実際には低い位置にあるものを目線よりも上の位置に見せるための照明や装飾のテクニックにも使われます。一般的には、身長を気にする人々や、部屋の天井を高く見せるインテリアの文脈で使われます。 I want budget-friendly interiors that make the space look taller. 手頃な価格のインテリアが欲しいけど、それで空間がより高く見えるようにしたいんだ。 I want interior decor that's affordable, but gives the illusion of height. 手頃な価格で、それでいて高さの錯覚を生むようなインテリアが欲しいです。 Look tallerは自然に高く見えることを示し、コンテクストによっては自身の高さを強調することを示します。例えば、高いヒールを履くことで。一方、"Give the illusion of height"は物や人が実際よりも高く見えるようにする特定の方法や技術を指します。例えば、縦のストライプの服を着る、または部屋の天井を高く見せるためにライトを工夫するなどします。

続きを読む

0 684
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

He is trying to charm or woo her. 彼は彼女を口説こうとしている。 「to charm」または「to woo someone」は、特定の人を魅了し、自分に惹きつける行動を指します。多くの場合、ロマンチックな関係を始めたいときやデートなどに使われる表現で、自身の魅力を最大限に発揮してパートナーを惹きつける意味合いが含まれます。自分が好きな人に対して、言葉遣いや態度、行動で印象を良くし、愛情を伝えたいときに使用します。 I knew you weren't just trying to sweet-talk me into going out with you. 君が私を口説いてデートに誘おうとしてただけではないことは分かってたよ。 He swept her off her feet with his charming personality and good looks. 彼はその魅力的な性格と見た目で彼女を夢中にさせた。 "To sweet-talk someone"は、その人を魅惑する、説得する、または何かを達成させるためにお世辞を言ったり、フラットリーしたりすることを指します。「甘い言葉を言う」は、通常、利己的な目的を達成するために用いられます。 一方、"to sweep someone off their feet"は、特にロマンチックな状況で用いられ、一般的には誰かが他の人を大変感動させる、あるいは魅了することを指します。これは通常、真剣な感情や魅力に言及して使用されます。

続きを読む

0 796
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

We're planning a grand birthday celebration for my father's 60th. 「父の60歳の誕生日を盛大に祝う計画を立てています。」 「Birthday celebration」は「誕生日のお祝い」を意味します。誰かの誕生日を祝うためのパーティーやイベント全般を指す言葉で、家族や友人などが集まり、ケーキを食べたり、プレゼントを交換したり、楽しい時間を過ごすシチュエーションに使われます。また、特定の年齢に達した特別な誕生日(例えば、子供の1歳の誕生日や、大人のマイルストーンとなる30歳や50歳など)を祝うような場合にも使用します。 英語では、長寿を祝う誕生日パーティーは「milestone birthday party」と言います。 We're throwing a big birthday bash to celebrate my grandfather's 88th birthday Milestone. 私たちは祖父の88歳の誕生日を祝うために大きなバースデーバッシュを企画しています。 Birthday party は誕生日を祝う一般的なパーティーを指し、規模や形式に関わらず広く使われます。それに対して "Birthday bash" は大規模で派手な誕生日パーティーを指すスラング的な表現で、多くの人々や特別な活動が含まれていることを暗示します。したがって、ネイティブスピーカーは大きなパーティーを予定している場合や楽しい雰囲気を強調したいときに "Birthday bash" を選び、それ以外の誕生日の集まりには "Birthday party" を使います。

続きを読む

0 1,285
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I drank so much last night, I have no memory of it. 昨夜はたくさん飲んだから、全く記憶がない。 「I have no memory of it」は、「そのことに関する記憶が全くない」という意味で使用されます。人との会話などで特定の事柄や出来事について尋ねられたときに、本人がそのことをまったく覚えていない、またはその時の記憶が薄れているときに使います。また、記憶喪失やアムネジアの状況を説明する際にも使用されます。例えば、「あのパーティーのことを覚えていますか?」「I have no memory of it」(そのことについての記憶は全くない)と応えるような使い方が一般的です。 I drank so much last night. It slips my mind what happened. 昨晩たくさん飲んでしまった。何があったか忘れてしまった。 Do you remember anything about last night's party? No, it doesn't ring a bell. 「昨夜のパーティーのこと覚えてる?」「うーん、全然思い出せないよ。」 「It slips my mind」は、「それを忘れてしまった」や「それを思い出せない」という意味で、自分が知っていた情報を一時的に思い出せない時に使います。一方、「It doesn't ring a bell」は、「それが聞き覚えがない」や「それが思い出せない」という意味で、自分が以前にその情報を聞いたかどうかをはっきりと覚えていない時に使います。

続きを読む