プロフィール
Green
英語アドバイザー
役に立った数 :27
回答数 :3,311
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!私の名前はGreenです。現在、ポーランドに住んでおり、フランスでの留学経験があります。異文化の中での生活は、私の英語教育へのアプローチに多様な視点をもたらしました。
フランスでの留学体験は、非母語として英語を学ぶ際の挑戦と楽しさを深く体験させ、私の教育方法に独自性を加えました。この経験は、私の教育スタイルに柔軟性と理解の深さをもたらしました。
英検では、最上級の資格を取得しています。これは、私の英語の広範な知識と適用能力を証明しています。国際的な背景を持ちながら、英語教育に対する熱意とスキルを持っています。
私は、皆さんの英語学習において、文法や語彙の向上から会話技術の強化まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活用し、皆さんの英語学習を全面的にサポートし、英語を通じて新しい世界を一緒に探検しましょう!
He is quite a coward, worrying about every little thing. 彼は、些細なことまで気にするほど、かなりの臆病者です。 「Coward」は、英語で「臆病者」や「弱虫」を意味する言葉です。誰かが恐怖や困難な状況に直面したときに逃げ出す、または避ける傾向がある場合に使われます。侮辱的なニュアンスを含んでおり、その人が勇気や抵抗力を欠いていると非難する意味があります。例えば、困難なタスクを避ける同僚や、問題に直面せずに逃げる友人に対して使うことができます。 He is surprisingly faint-hearted, worrying about even the slightest things. 彼は驚くほど小心者で、些細なことまで気にします。 He's surprisingly chicken-hearted, worrying about every little thing. 彼は案外小心者で、些細なことまで気にします。 "Faint-hearted"と"Chicken-hearted"は共に「臆病な」という意味ですが、ニュアンスが少し異なります。"Faint-hearted"は、恐怖や不安を簡単に感じる人を表すより一般的な表現で、より優しい印象があります。一方、"Chicken-hearted"はより侮蔑的で、怖がりであるか、困難や挑戦から逃げる傾向がある人を指す際に使われます。このため、人を非難または侮辱する目的で使用する場合は"Chicken-hearted"が適しています。
I can't afford to go to Miyazaki, so I'm thinking about waiting outside to see the players. 宮崎に行く余裕もないので、選手の出待ちをしようかと考えています。 「Waiting outside」というフレーズは、「外で待っている」という意味です。これは、レストランでテーブルが空くのを待っている、誰かが会う約束をした場所で待っている、またはバスやタクシーを待っているなど、さまざまなシチュエーションで使用できます。このフレーズは、待っている場所が屋内ではなく屋外であることを強調します。また、他の人が自分を見つけやすいように、具体的な待ち合わせ場所を示すためにも使われます。 I don't have the time to go to Miyazaki, so I'm thinking about staking out to see the athletes. 宮崎に行く余裕もないので、選手の出待ちをしようかと考えています。 I can't afford to go to Miyazaki, so I'm thinking about lingering outside to catch the players. 宮崎に行く余裕がないので、選手の出待ちをすることを考えています。 "Staking out"は通常、警察や探偵が犯罪者を追い詰めるために特定の場所を監視する行為を指します。また、特定の人物や情報を待ち構える状況でも使用されます。一方、"Lingering outside"は外で時間を過ごす、特定の場所を離れずにいるという一般的な行為を指します。特に急ぎもなく、ぶらぶらとしている状況を表すことが多いです。したがって、"staking out"は目的を持った活動を強調し、"lingering outside"はより放浪的な、目的が不明確な行動を指すことが多いです。
Baking bread is fun, but it's very time-consuming. パンを作るのは楽しいけど、とても時間がかかる。 「Time-consuming」とは、「時間がかかる」「時間を消費する」という意味の英語の形容詞です。何かを行うのに多くの時間が必要な場合や、そのプロセスが長引く場合に使います。例えば、手作りの料理や研究、長距離の旅行などは「time-consuming」な活動と言えます。また、一般的には否定的なニュアンスが含まれ、効率が悪いと感じる場合にも使われます。 Baking bread is enjoyable, but it's very labor-intensive. パン作りは楽しいけど、とても手間がかかる。 Making bread is fun, but it requires a lot of effort. パン作りは楽しいけど、とても手間がかかります。 "Labor-intensive"は主に仕事やプロジェクトが物理的な労働や時間を大量に必要とする場合に使われます。一方、"Requires a lot of effort"は物理的な労働に限らず、精神的な労力や時間を大量に必要とする状況全般に使われます。例えば、試験勉強や長期プロジェクトなどは"requires a lot of effort"に当てはまります。
I feel relieved now that my hands are tied from those bad companions. ようやく悪い仲間との関係が切れて、手が切れたようで安心しています。 「My hands are tied」は直訳すると「私の手は縛られている」となりますが、実際の意味は「私にはどうにもできない」「私の力ではどうしようもない」といったニュアンスを含んでいます。自分が行動を起こすことが制限され、何らかの理由(規則、法律、状況など)で自由に行動できない状況を表現するために使われます。例えば、人に何かを頼まれたけど、規則や法律、上司の指示などでそれを実行できない時などに使います。 I'm relieved now that I'm not swamped with that bad company anymore. ついにその悪い仲間との関係が切れ、もう彼らに翻弄されることがないので、安心しています。 I'm relieved now that I'm not stretched too thin dealing with those bad influences anymore. ついにその悪影響を及ぼす人たちとの関わりを断つことができ、もう手がひどく広がりすぎることはないので、安心しています。 "I'm swamped"は「私は仕事やタスクで忙殺されている」という意味で、一時的な状況を指します。一方、"I'm stretched too thin"は「私は多くのことに手を出しすぎて、自分自身を過度に引き延ばしてしまっている」という意味で、この表現は一時的な忙しさではなく、長期的な過負荷やストレスを表します。
He twisted his ankle by hitting a ball to himself and couldn't participate in the game anymore. 彼は自打球で足を捻挫し、試合に出ることができなくなりました。 「Play ball by oneself」は直訳すると「一人でボールを遊ぶ」となります。これは、一人で野球やサッカーなどのボールゲームを楽しむ、という意味で使われます。また、比喩的な表現として、一人で行動する、他人の助けなしに何かを成し遂げる、自分だけで問題を解決する、などの意味で使うこともあります。シチュエーションとしては、自己啓発や独立心を強調する場合、または他人と協力したくない、一人で全てをコントロールしたいという状況で使えます。 シチュエーション野球では、「自打球」を「playing solo ball」と言います。 He injured his foot playing ball alone and can't participate in the game anymore. 彼は一人でボールを打っていて足を捻挫し、もう試合に出ることができません。 "Playing solo ball"は一般的にはスポーツの文脈で使われ、特に一人だけでプレーすることを指します。一方、"Playing ball alone"は文字通り一人でボール遊びをすることを指し、これはスポーツに限定されません。また、"Playing solo ball"は一人でプレーすることを選択しているという自主性を含みますが、"Playing ball alone"は他の人がいないために一人で遊んでいるという孤独感を含む場合があります。