プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは!私の名前はGreenです。現在、ポーランドに住んでおり、フランスでの留学経験があります。異文化の中での生活は、私の英語教育へのアプローチに多様な視点をもたらしました。

フランスでの留学体験は、非母語として英語を学ぶ際の挑戦と楽しさを深く体験させ、私の教育方法に独自性を加えました。この経験は、私の教育スタイルに柔軟性と理解の深さをもたらしました。

英検では、最上級の資格を取得しています。これは、私の英語の広範な知識と適用能力を証明しています。国際的な背景を持ちながら、英語教育に対する熱意とスキルを持っています。

私は、皆さんの英語学習において、文法や語彙の向上から会話技術の強化まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活用し、皆さんの英語学習を全面的にサポートし、英語を通じて新しい世界を一緒に探検しましょう!

0 531
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

That's a blind spot for me, I didn't realize you could earn points by paying utilities with a credit card. 「それは私の盲点でした、クレジットカードで光熱費を支払うとポイントがもらえるなんて知りませんでした。」 Blind spotは文字通り「視界の死角」を指しますが、比喩的には「自覚していない欠点や見落としやすい部分」を指すことが多いです。同僚や友人の気になる行動パターンや、自身の性格上の欠点などを指すことがあります。ビジネスの文脈では、企業や製品の弱点、改善が必要な部分、競合他社に対する無防備な部分などを指すこともあります。また、ドライビングの文脈では、車両のミラーでは見えない部分、つまり視界の死角を指すこともあります。 Using my credit card to pay for utilities and earn points was my Achilles' heel. クレジットカードを使って光熱費を支払いポイントを稼ぐことは、私のアキレス腱だった。 That was a weak spot for me, I didn't realize I could earn points by paying utility bills with a credit card. それは私の盲点だった、クレジットカードで光熱費を支払うとポイントがもらえるなんて気づかなかったよ。 "Achilles' heel"と"Weak spot"は両方とも弱点を指す表現ですが、使われる文脈やニュアンスが少し異なります。 "Achilles' heel"は特定の個人や組織の重大な弱点や欠点を指すのに使われます。このフレーズはギリシャ神話のアキレスの話から来ており、彼の唯一の弱点がかかとであったことから生まれました。したがって、"Achilles' heel"は一般的には、それが存在しなければ無敵であったり、非常に強力であったりするものの、致命的な弱点を指します。 一方、"Weak spot"はもっと一般的なフレーズで、特定の能力や特性における不十分さや限界を指します。これは、固有の強さや弱さがあると認識されている個々の人々や事象について話す際によく使われます。

続きを読む

0 1,422
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Doing something like bungee jumping is just daredevil behavior to me. バンジージャンプなんてするなんて、私にとってはただの命知らずの行為だと思います。 「Daredevil」は、英語で「無鉄砲な人」や「大胆な冒険者」を指す語です。リスクを恐れずに危険な行動をとる人物を指すことが多く、スポーツや冒険活動などで困難な挑戦を行う人々に対して用いられます。また、アメリカのマーベルコミックスのヒーローの名前でもあり、視覚を失いながらもその他の感覚が超人的に鋭くなった弁護士マット・マードックが、犯罪と戦う姿を描いた作品です。そのため、その名を聞くとスーパーヒーローや冒険心に溢れた人物を想像する人も多いでしょう。 Doing something like bungee jumping is so fearless. バンジージャンプなんてするなんて本当に命知らずだよ。 Bungee jumping is such a death-defying act, I think. 「バンジージャンプなんて、本当に命知らずの行為だと思う。」 Fearlessは、恐怖を感じない人や状況を指す一般的な表現で、日常的に広く使われます。「彼は恐怖を知らない」や「彼女は恐怖に立ち向かう」などの文脈で使います。一方、"Death-defying"は、死を覚悟できるほどの恐ろしい状況に直面し、それに立ち向かう人や行為を指します。この表現は、より特定の状況や極端な行動、特にスリルを追求するアクションやスポーツなどに関連して使われます。「彼は死をも恐れずにそのトリックを試みた」などのように使用します。

続きを読む

0 1,209
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

The main office of the government agency is in the city, but they also have a branch office in the suburbs. 政府機関の本庁舎は市内にありますが、郊外にも出張所があります。 「Main office」は「本社」や「本部」を指し、会社の中心的な組織・業務が行われる場所を指します。一方、「branch office」は「支社」や「支店」を意味し、本社から地理的に離れた場所に設置され、特定の地域や市場を担当する部門や施設のことを指します。「Main office」は企業の戦略や決定が行われ、「branch office」はその方針に従って具体的な業務を遂行するという役割分担が一般的です。 The headquarters of the agency is in Tokyo, and it also has several satellite offices throughout the country. その機関の本庁舎は東京にあり、また国内各地にいくつかの出張所も持っています。 The central office is in the capital, but we also have a field office in each prefecture for local operations. 本庁は首都にありますが、地元の業務を行うために各県にも出張所があります。 ヘッドクォーターズとサテライトオフィスの用語は通常、大企業で使われ、ヘッドクォーターズは企業の主要な業務地点を指し、サテライトオフィスは主要拠点から離れた場所にある小規模なオフィスを指す。一方、セントラルオフィスとフィールドオフィスの用語はしばしば公共部門や非営利組織で使われ、セントラルオフィスは組織の中心的な事務所を指し、フィールドオフィスは特定の地域やコミュニティにサービスを提供するための地方オフィスを指す。これらの用語は、企業の規模や業界によって使い分けられます。

続きを読む

0 1,404
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Both the mother and child are healthy. 母子ともに健康です。 「Both mother and child are healthy.」は「母親と子供、両方とも健康です」という意味です。出産後の健康状態を問われたときや、病後の回復状況を伝える際などに使われます。特に、新生児とその母親が無事であることを医師や看護師が家族に告げるシチュエーションでよく使われます。また、心配していた人への安心させる報告としても使えます。 Mother and baby are both doing well. 「母子ともに健康です」 The mother and child are in good health after the birth. 出産後、母子ともに健康です。 Mother and baby are both doing wellは、普通、赤ちゃんが生まれた直後に使用される表現で、母親と新生児が元気であることを示しています。一方、"Mother and child are in good health"はより一般的で、子供の年齢に関係なく使用できます。また、これは医師が健康状態を報告する際によく使われる表現でもあります。どちらも母親と子供が健康であることを示していますが、使われる状況や文脈が異なります。

続きを読む

0 997
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I recommend grated radish as a side dish for grilled fish. 焼き魚の付け合わせに大根おろしをお勧めします。 「Side dish」は「副菜」や「付け合わせ」という意味で、主食の料理に加えられる追加の食品を指します。例えば、肉料理の横に提供されるサラダや、ライスに添えられる漬物などがこれに該当します。レストランや家庭ごはんのシーンでよく使われます。主菜を引き立てたり、栄養バランスを考えたりする際に重要な役割を果たすものです。 I recommend grated radish as an accompaniment for grilled fish. 焼き魚の付け合わせに大根おろしをお勧めします。 I recommend grated radish as a garnish for grilled fish. 焼き魚の付け合わせに大根おろしをお勧めします。 Accompanimentは、主に食事の主要な部分を補完するものを指すのに対し、"Garnish"は料理に色や見た目の美しさを加えるために使用されます。例えば、ステーキに付けられるマッシュポテトや野菜は"accompaniment"として考えられ、パセリやレモンスライスなどはスープや魚料理の"garnish"として使用されます。したがって、"accompaniment"は食事の一部として食べられることが期待されていますが、一方で"garnish"は食べられることもあれば食べられないこともあります。

続きを読む