Van

Vanさん

2022/09/23 11:00

歳祝い を英語で教えて!

長寿を祝う還暦、喜寿、米寿等に使う歳祝いは英語でなんというのですか?

0 697
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/18 00:00

回答

・Birthday celebration
・Birthday party
・Birthday Bash

We're planning a grand birthday celebration for my father's 60th.
「父の60歳の誕生日を盛大に祝う計画を立てています。」

「Birthday celebration」は「誕生日のお祝い」を意味します。誰かの誕生日を祝うためのパーティーやイベント全般を指す言葉で、家族や友人などが集まり、ケーキを食べたり、プレゼントを交換したり、楽しい時間を過ごすシチュエーションに使われます。また、特定の年齢に達した特別な誕生日(例えば、子供の1歳の誕生日や、大人のマイルストーンとなる30歳や50歳など)を祝うような場合にも使用します。

英語では、長寿を祝う誕生日パーティーは「milestone birthday party」と言います。

We're throwing a big birthday bash to celebrate my grandfather's 88th birthday Milestone.
私たちは祖父の88歳の誕生日を祝うために大きなバースデーバッシュを企画しています。

Birthday party は誕生日を祝う一般的なパーティーを指し、規模や形式に関わらず広く使われます。それに対して "Birthday bash" は大規模で派手な誕生日パーティーを指すスラング的な表現で、多くの人々や特別な活動が含まれていることを暗示します。したがって、ネイティブスピーカーは大きなパーティーを予定している場合や楽しい雰囲気を強調したいときに "Birthday bash" を選び、それ以外の誕生日の集まりには "Birthday party" を使います。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/22 17:40

回答

・birthday celebration
・diamond anniversary

「歳祝い」は英語では、基本的には birthday celebration などになるかと思いますが、アメリカでは、還暦祝いのことを diamond anniversary と表現するそうです。

My father will be 60 years old this year, so I want to gather my brothers and relatives for the first time in a long time and celebrate the diamond anniversary in a big way.
(父が今年60歳になるので、久しぶりに兄弟や親戚を集めて、盛大に歳祝いをしたい。)
※ relatives(親戚)
※ in a big way(盛大に、大々的に)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV697
シェア
ポスト