プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは!私の名前はGreenです。現在、ポーランドに住んでおり、フランスでの留学経験があります。異文化の中での生活は、私の英語教育へのアプローチに多様な視点をもたらしました。

フランスでの留学体験は、非母語として英語を学ぶ際の挑戦と楽しさを深く体験させ、私の教育方法に独自性を加えました。この経験は、私の教育スタイルに柔軟性と理解の深さをもたらしました。

英検では、最上級の資格を取得しています。これは、私の英語の広範な知識と適用能力を証明しています。国際的な背景を持ちながら、英語教育に対する熱意とスキルを持っています。

私は、皆さんの英語学習において、文法や語彙の向上から会話技術の強化まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活用し、皆さんの英語学習を全面的にサポートし、英語を通じて新しい世界を一緒に探検しましょう!

0 372
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

The limit of liability for damaged packages can be a tricky standard to navigate in the courier industry, can't it? 「宅配業者の荷物の破損についての責任限度は、基準が難しいよね?」 「責任限度額」という言葉は主に保険や契約において使用され、それは保険会社や契約者が支払う最大金額を指します。たとえば、自動車保険の場合、事故で他人に損害を与えた際、保険会社が支払う費用の上限額が「責任限度額」になります。また、契約においては、何か問題が起こったときに契約者が負う責任の金額の上限を設定します。これにより、支払い可能なリスクを予め把握し、それを超えるリスクを避けることができます。 The standards for liability limits can be tricky when it comes to damages made by delivery services, right? 「宅配業者による荷物の破損についての責任限度の基準は難しいよね?」 The standard for maximum liability in the case of damaged goods can be quite tricky, isn't it? 「破損した荷物の場合の最大責任の基準はなかなか難しいよね。」 Liability limitとMaximum liabilityは、どちらも責任または損失の金額的上限を示す法的な用語です。しかし、それぞれのニュアンスや使用状況にはわずかな違いがあります。 Liability limitは通常、保険契約や契約法の文脈で使用され、特定の事件または期間における支払いの上限を指します。 一方、Maximum liabilityは、特定の契約または法的義務全体に対する責任の最大限度を指すことが多いです。これは、一連の出来事や可能な複数の損失に対する責任の上限を示す場合に使用されます。

続きを読む

0 639
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

It's cold because I live where the wind blows down from the mountains. 山から吹き下ろしてくる風が当たる場所に住んでいるので寒いです。 Blow downは文字通りには「吹き倒す」といった意味ですが、主に2つのニュアンスで使われます。一つは、風や爆風などの力で物体が倒れる様子を指す場合で、「台風で木が吹き倒された」などの自然現象や事故現場において使われます。もう一つは、あえて問題や障害物を取り除くという意味で、ビジネスやスポーツなどの競争状況で使われます。「チームの壁を吹き飛ばす」などのように、障害を乗り越える強い意志を表現する際に用いられます。 It's cold because I live in a place where the wind blows down from the mountains, tearing down the average temperature. 平均気温を下げる山から吹き下ろしてくる風が当たる場所に住んでいるので、寒いです。 It's cold where I live because we're blasted by the wind blowing down from the mountains. 私が住んでいる場所は寒いです、なぜなら山から吹き下ろしてくる風が当たるからです。 Tear downは物理的に何かを分解、解体するという意味です。建物や構造物を解体する、あるいは抽象的には人の名声や地位を落とすことも指します。一方、Blast downは爆発や大音量で何かを倒す、壊すという意味で、主に強力な力やエネルギーを用いて物を破壊する場合に使われます。しかし、blast downは一般的な日常会話であまり使われません。

続きを読む

0 972
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I instinctively bent over when the earthquake suddenly happened. 地震が突然起こったので、とっさに身をかがめました。 「Bend over」は英語で「前に曲がる」「体を前に倒す」などの意味を表すフレーズです。例えば、腰を曲げて何かを拾う、ストレッチをする、医者の診察を受けるなどのシチュエーションで使われます。一方で比喩的な意味として、他人に利用される、不公平な取り扱いを受けるという意味で使われることもあります。 I immediately leaned over when the earthquake struck. 地震が起きたとき、すぐに身をかがめました。 I hunched over immediately when the earthquake hit. 地震が起こった瞬間、とっさに身をかがめました。 「Lean over」は体の一部を前や横に傾けるという意味で、例えばテーブルに身を乗り出すなどの動作を指します。一方、「hunch over」は背中を丸めて前に曲がる動作を指します。特に姿勢が悪い、または集中して何かをしている時に使います。例えば、長時間パソコンを使っている時などです。両方とも類似した動作を示しますが、そのニュアンスや具体的な体の動きに違いがあります。

続きを読む

0 1,548
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I really don't know what he thinks of me from the bottom of his heart lately, it's been bothering me. 最近、彼が心の底から私のことをどう思っているのか本当にわからなくて、それが悩みです。 「From the bottom of my heart」は、「心の底から」という意味で、非常に深い感謝や愛情を表現するフレーズです。結婚式のスピーチや感謝の手紙など、誠意や感謝の気持ちを強く伝えたい場合に使います。例えば、「心の底から感謝しています」や「心の底から愛しています」などと使うことができます。これは誠実さや真剣さを伝えるための表現であり、軽い気持ちで使うべきではありません。 I really don't know what he thinks of me deep down in his heart, since I've been struggling with our relationship recently. 最近彼との関係で悩んでいて、彼が心の底で私のことをどう思っているのか本当に分からないの。 I can't figure out what he really thinks of me, with all my heart. 心の底から、彼が私のことをどう思っているのか、本当にわからないわ。 Deep down in my heartは自分の本当の感情や信念を表現するときに使います。例えば、誰かを深く愛していることや、何かを深く信じていることを伝えるのに使います。一方、With all my heartは強い感情や全力で何かをすることを表します。愛情を全力で表現したり、全力で何かに取り組む意志を示すのに使う表現です。

続きを読む

0 970
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I use only plant-based products because I love nature and plants. 自然や植物が大好きなので、植物由来のものばかり使っています。 「Plant-based」は、「植物由来」や「植物ベース」を意味する英語で、主に食品や製品が動物由来の材料ではなく、植物由来の材料で作られていることを示します。特にベジタリアンやビーガンの食事や、環境負荷を低減したいと考える人々によく使われます。例えば、肉や乳製品を一切含まない「plant-based diet(植物ベースの食事)」や、動物の皮革を使わない「plant-based leather(植物ベースのレザー)」などに使われます。 I only use things that are derived from plants, because I love nature and plants so much. 自然や植物が大好きなので、植物由来のものばかり使っています。 I use only plant-originated products because I love nature and plants. 自然や植物が大好きなので、私は植物由来の製品だけを使っています。 Derived from plantsは一般的に、ある物質や製品が植物から作られたことを強調するときに使われます。これは食品、薬、化粧品など、成分が植物から抽出されたものに対してよく使われます。一方、Plant-originatedはあまり一般的な表現ではなく、公式な文書や科学的な文脈で、ある種類の植物が特定の地域や環境から来たことを示すときに使われることがあります。しかし、これら二つの表現は類義語として使われることもあります。

続きを読む