プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは!私の名前はGreenです。現在、ポーランドに住んでおり、フランスでの留学経験があります。異文化の中での生活は、私の英語教育へのアプローチに多様な視点をもたらしました。

フランスでの留学体験は、非母語として英語を学ぶ際の挑戦と楽しさを深く体験させ、私の教育方法に独自性を加えました。この経験は、私の教育スタイルに柔軟性と理解の深さをもたらしました。

英検では、最上級の資格を取得しています。これは、私の英語の広範な知識と適用能力を証明しています。国際的な背景を持ちながら、英語教育に対する熱意とスキルを持っています。

私は、皆さんの英語学習において、文法や語彙の向上から会話技術の強化まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活用し、皆さんの英語学習を全面的にサポートし、英語を通じて新しい世界を一緒に探検しましょう!

0 1,010
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I feel like I'm being framed for a crime I didn't commit. 「私は自分が犯していない罪で、陥れられているような気がする。」 「自分が犯していない罪で告発される」という意味で、無実の人が他人から罪を着せられる状況を指します。例えば、何者かによって自分の指紋が犯行現場に残されたり、証拠が捏造されたりして、自分が犯人であるかのように見せかけられる場合などに使えます。主にミステリーやサスペンスなどのストーリーでよく使われる表現です。 I was wrongfully accused of a crime I didn't commit. 「私は犯していない罪で、誤って告発されました。」 John was saddled with a crime he didn't commit and he's now trying to clear his name. ジョンは自分が犯していない犯罪で罪を着せられ、今は名誉回復を試みています。 「Being wrongfully accused of a crime」は、犯罪を犯したと誤って非難されることを指す一般的な表現です。一方、「Saddled with a crime one didn't commit」は、自分が犯していない犯罪の責任を不当に負わされることを指します。Saddledは、「負担させられる」というニュアンスがあり、ここではより強く不公平さや重荷を感じる状況を強調しています。

続きを読む

0 1,410
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Planning the daily menu can be such a chore, right? 「毎日の献立を考えるのが苦痛よね?」 「Planning the daily menu」は日本語で「一日のメニューを計画する」ことを意味します。このフレーズは、自宅での食事や外食、イベントなどにおいて、一日の食事内容を事前に計画・考える際に使います。栄養バランスを考慮したり、材料の買い出しや調理時間を見積もるために行います。また、レストランやカフェ等の飲食店では、その日の提供メニューを決めるために使われることもあります。 Deciding what to cook every day can be such a chore, right? 「毎日の献立を考えるのが苦痛よね?」 Planning the daily meals can be such a chore, right? 「毎日の献立を考えるのが苦痛よね」 Deciding what to cook every dayは、毎日、その日に何を作るかを決める時に使います。その日の気分、冷蔵庫に何があるかなど、具体的な状況に基づいて料理を決定します。一方、Planning the daily mealsは、一日の食事全体を計画する際に使います。これは日々の食事を健康的にバランス良くするためや、買い物リストを作成するために週単位や月単位で事前に計画することを意味します。

続きを読む

0 391
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I studied so hard for the exam, but I got sick on the day and couldn't take it. I feel like I've been led on. 試験のために一生懸命勉強してきたのに、当日になって病気になってしまい、受けられなかった。まるでだまされたような気分だ。 「Lead someone on」は、誰かを惑わす、あるいはだますという意味の英語のフレーズで、特に恋愛の文脈でよく使われます。相手に対して恋愛的な関心があるかのようにふるまいながら、実際にはその意図がない場合に使われます。例えば、自分の気持ちが定まらないまま、相手を惹きつけておく行為などを指します。また、一般的な文脈でも、人を誤解に導く、あるいは人を利用する行為を指すこともあります。 I really feel like I've been stringing myself along, studying so hard for the exam, only to get sick on the day. 試験のためにこんなに一生懸命勉強してきたのに、試験当日に病気になってしまったので、自分自身をだましてきたような気がします。 I've been studying for the test, but I got sick on the day and couldn't take it. It's like I was given the runaround. 試験のために勉強してきたのに、当日になって熱が出て受験できなかった。まるで棒に振られたようだ。 「String someone along」は、誰かを騙して自分の利益のために利用することを意味します。例えば、恋愛関係やビジネス上の関係において、相手が期待する結果を故意に遅らせたり、達成できないようにしたりする行為を指します。 一方、「Give someone the runaround」は、誰かに対して故意に情報を隠したり、誤った情報を提供したりすることで、彼らを混乱させる行為を指します。これは、特に役所や企業の顧客サービスにおいて、問題解決を遅らせるためによく使われる表現です。

続きを読む

0 933
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

You should make a habit of tidying up once you're done using something. 「何かを使い終わったら、それを元の場所に片付けることを習慣にしてね。」 「Make a habit of tidying up.」は「片付けを習慣にしましょう」という意味で、日常生活や仕事場などで、散らかったり乱れた状況を改善し、整理整頓を維持することを習慣づけるよう促しています。また、物理的な片付けだけでなく、スケジュールや計画を整理する際にも使われます。このフレーズは、親から子どもへのアドバイスや、上司から部下への指示、自己啓発の文脈など、さまざまなシチュエーションで使えます。 You need to get into the routine of cleaning up after you're done using something. 「何かを使い終わったら、元の場所に片付けることを習慣にしてね。」 Develop a knack for decluttering, kids. Always put things back where they belong after you use them. 子供たち、無駄を省くことを得意にしてね。使ったものは必ず元の場所に戻すようにしてね。 Get into the routine of cleaning upは、掃除を日々の習慣にすることを指します。例えば、毎日の家事や仕事場の整理整頓など、規則的に行う活動に対して使われます。一方、Develop a knack for declutteringは、物を整理するスキルや能力を身につけることを示します。このフレーズは、特に片付けが苦手な人が片付ける技術や方法を学び、それを得意にするプロセスを指すことが多いです。

続きを読む

0 2,101
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I heard it through the grapevine, but is it true you're moving? 風の噂で聞いたんだけど、本当に引っ越すの? 「I heard it through the grapevine」は、直訳すると「ブドウの蔓(つる)を通じてそれを聞いた」となりますが、実際には「うわさで聞いた」という意味です。このフレーズは、正式な報告や直接的な情報源からではなく、人づてやまことしやかな噂から何かを聞きつけたときに使用します。例えば、会社のクビ情報や誰かの結婚など、まだ公には知られていない情報を非公式のルートで聞いたときに使えます。 I heard it on the street, but is it true that you're moving? 「風の噂で聞いたんだけど、本当に引っ越すの?」 Word on the wind is, you're moving. Is it true? 「風の噂で聞いたんだけど、本当に引っ越すの?」 I heard it on the streetとWord on the wind is...の両方とも噂や未確認の情報を伝える際に使われますが、そのニュアンスは少し異なります。I heard it on the streetは直訳すると「街で聞いた」となり、具体的な人々からの情報を指すことが多いです。一方、Word on the wind is...は直訳すると「風の噂は…」となり、より抽象的な、広範囲に広がっている情報を指すことが多いです。

続きを読む