Joanna

Joannaさん

2022/10/10 10:00

雨女 を英語で教えて!

大事なイベントなどで、いつも雨が降るので「私、雨女なんだよね〜」と言いたいです。

0 277
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/14 00:00

回答

・Rain-bringer
・Rain Goddess
・Rain Maiden

I swear, I'm such a rain-bringer whenever there's an important event.
大事なイベントがあるときはいつでも、私は雨をもたらすんだよ、本当に。

「Rain-bringer」は直訳すると「雨をもたらす者」ですが、比喩的には変化や影響を与える力のある人やものを指すことが多いです。特に、乾いた状況を変えるような大きな力や影響力を持つ人物を指すことが多いです。例えば、経済的な苦境にある会社に投資して立て直す投資家や、売上や人気が停滞していたブランドを刷新するデザイナーなども"rain-bringer"と言えます。また、ある地に雨をもたらすという観点から、肥沃な土地を作り出す人物を指すこともあります。

I swear, I must be a Rain Goddess, it always seems to rain during my big events.
「私って、雨女みたいなんだ、大切なイベントの時ほとんどいつも雨が降るんだよね。」

I always bring the rain; I must be a Rain Maiden!
「いつも雨が降るんだ。私、雨女なんだよね〜」

Rain Goddessと"Rain Maiden"は、どちらも雨に関連する神話や伝説の女性の神を指す言葉です。"Rain Goddess"はより一般的な用語で、任意の文化の雨の女神を指すことができます。一方、"Rain Maiden"は特定の文化(特に北米のインディアン文化など)の伝説において、雨や作物の成長を司る若い女性の精霊を指すことが多いです。日常的な会話では、これらの語は特に神話、宗教、または文化的な議論のコンテキストで使用されます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/24 07:02

回答

・she always brings rain
・rain bringer

「雨女」は英語では she always brings rain や rain bringer などを使って表現することができると思います。

I always bring rain.
(私、雨女なんだよね。)

She's a rain bringer, so it might rain on match day. I think the rain is better for our team.
(彼女は雨女だから、試合当日は雨になるかもよ。雨の方がうちのチームにとっては有利だと思うけど。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV277
シェア
ポスト