Gabriellaさん
2022/10/10 10:00
心に刻む を英語で教えて!
卒業式の校長先生の式辞が心に響いたので、「心に刻んでおこう」と言いたいです。
回答
・Etch in one's heart
・Take to heart
・Engrave upon one's heart
I'll etch the principal's graduation speech in my heart.
校長先生の卒業式の式辞は、私の心に刻みつけておこう。
「Etch in one's heart」は直訳すると「心に刻む」と言う意味で、強い印象や感動、深い思い出を記憶に刻み込むというニュアンスです。大事な人との思い出、感動的な体験、プラスの影響を与える出来事などを心に深く刻み、忘れないようにするといったシチュエーションで使われます。この表現は、感情が強く involved され、何かを記憶に深く残すことを示すため、主に感動的な体験や、感情的に価値のある思い出に対して用いられます。
I should take the principal's graduation speech to heart.
校長先生の卒業式の式辞を心に刻んでおこう。
I will engrave the principal's graduation speech upon my heart.
私は校長先生の卒業式のスピーチを心に刻んでおこう。
"Take to heart"は、アドバイスや批判などを深く受け止め、真剣に考えて行動に反映させるという意味で使われます。日常的な会話でよく用いられます。「彼のアドバイスを心に留めて行動した」などと使います。
一方、"Engrave upon one's heart"は、何かを深く覚えておく、または忘れないようにするという意味で使われます。しかし、この表現はかなり詩的な表現で、日常的な会話ではあまり使われません。特別な瞬間や人に対する強い感情を表すために使われることが多いです。
回答
・keep in mind
・engrave in heart
「心に刻む」は英語では keep in mind や engrave in heart などで表現することができます。
I’m gonna keep in mind today's graduation speech from the principal.
(今日の卒業式の校長先生の式辞を心に刻んでおこう。)
The day I first met you, the words you said to me are engraved in my heart, and I've come to this day.
(私はあなたと初めて会った日にあなたが掛けてくれて言葉を心に刻んで、今日までやってきました。)
ご参考にしていただければ幸いです。