kyuuchanさん
2022/10/10 10:00
やけ食い を英語で教えて!
試験に落ちるし、彼氏にフラれ、むしゃくしゃしたので、「やけ食いしました」と言いたいです。
回答
・Stress eating
・Comfort eating
・Emotional eating
I failed my exam, got dumped by my boyfriend, and I was so frustrated that I ended up stress eating.
試験に落ちて、彼氏にフラれ、すごくもやもやしてしまい、結局ストレス食いをしてしまいました。
ストレス食いまたはストレス喰い(stress eating)とは、ストレスや不安、悲しみといった感情的な困難に対処するために、食事や食べ物へと走る行動を指します。この言葉は、個人が心理的・感情的圧力を感じているときや、特にストレスが高まった状況で使用されます。仕事でのプレッシャー、試験勉強、パートナーとのトラブルなど、ストレスを感じると何かを食べたくなる傾向があります。食べることで一時的な安心感や満足感を感じ、ストレスの緩和を試みますが、長期的に見ると体調不良や体重増加などの問題を引き起こすことがあります。
I flunked the test, got dumped by my boyfriend, and I was so frustrated that I started comfort eating.
試験に落ちて、彼氏にフラれて、すごくイライラしたので、やけ食いをしました。
I failed the test, got dumped by my boyfriend, and was so frustrated, I resorted to emotional eating.
試験に落ちて、彼氏に振られて、とてもイライラしたので、やけ食い(エモーショナル・イーティング)に逃げ込んでしまいました。
Comfort eatingは、ストレスや不安を和らげるために食べる行為を指す言葉です。例えば、試験の結果を待っている間にチョコレートを食べるような場面で使われます。一方、"Emotional eating"は、一般的な感情(喜び、悲しみ、怒りなど)に反応して食べることを指します。つまり、幅広い感情が食事のパターンに影響を与える可能性があります。たとえば、パーティーで楽しくてたくさん食べてしまう場合や、悲しんでいてアイスクリームを食べる場合などです。
回答
・Stress eating
・emotional eating
英語でやけ食いは「Stress eating」(ストレスイーティング)や
「emotional eating」(エモーショナルイーティング)と言います。
使い方としてはどちらも同じですが
「I did emotional eating now because I failed my test, my boyfriend abandoned me, and am frustrated」
(意味:試験に落ちるし、彼氏にフラれ、むしゃくしゃしたので、やけ食いしました)
このように使うことができますね。
ちなみに、emotional eatingをstress eatingにして使ってもOKです。