プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは!私の名前はGreenです。現在、ポーランドに住んでおり、フランスでの留学経験があります。異文化の中での生活は、私の英語教育へのアプローチに多様な視点をもたらしました。

フランスでの留学体験は、非母語として英語を学ぶ際の挑戦と楽しさを深く体験させ、私の教育方法に独自性を加えました。この経験は、私の教育スタイルに柔軟性と理解の深さをもたらしました。

英検では、最上級の資格を取得しています。これは、私の英語の広範な知識と適用能力を証明しています。国際的な背景を持ちながら、英語教育に対する熱意とスキルを持っています。

私は、皆さんの英語学習において、文法や語彙の向上から会話技術の強化まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活用し、皆さんの英語学習を全面的にサポートし、英語を通じて新しい世界を一緒に探検しましょう!

0 486
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

We'll be landing soon, so you need to straighten the seat, kiddo. 「もうすぐ着陸するから、子供さん、座席をまっすぐにしないといけないよ。」 Straighten the seatとは、「椅子を直す」または「椅子を正位置に戻す」という意味です。例えば、椅子が傾いていたり、位置がずれていたりした場合に使われます。また、車の運転席や助手席の位置を調整する際にも使います。このフレーズは、家庭やオフィス、レストランなど、椅子が存在するさまざまな場面で使用可能です。 We're about to land, so you need to adjust your seat upright, sweetie. 「もうすぐ着陸するから、席をまっすぐにしないといけないよ、ねえ。」 We're about to land, so you need to align the seat properly. もうすぐ着陸するから、座席をまっすぐにしなければならないよ。 Adjust the seat uprightは主に座席の角度を垂直に調整することを指します。飛行機や自動車の座席でよく使われます。一方Align the seat properlyは座席を適切な位置または方向に調整することを指します。例えば、自転車のサドルを前後左右に動かして体に合わせる場合などに使います。両者とも座席の調整を指しますが、uprightは座席の角度を、properlyは座席の位置や方向を強調します。

続きを読む

0 406
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

This one seems not quite up to par in terms of appearance, don't you think? これ、見た目が今一つじゃない?と思わない? 「Not quite up to par in terms of appearance」とは、見た目や外観が期待値や一般的な基準に達していない、という意味です。人や物、場所などの外観について使うことができます。例えば、レストランの内装が古く見える場合や、人が普段より身だしなみが整っていない場合などに使います。一般的には、微妙に期待を下回る、満足できないといったニュアンスが含まれます。 This doesn't quite meet the eye, don't you think? 「これ、見た目が今一つじゃない?」 This one leaves something to be desired in terms of appearance, don't you think? この物は、見た目が今一つじゃない?と思わない? Doesn't quite meet the eyeは、見た目だけでなく、全体的な期待や理想を満たさない状況で使われます。物事の内部や本質に対する期待を満たさないときに使います。一方、Leaves something to be desired in terms of appearanceは見た目や外観に対する具体的な不満を表現します。言い換えれば、見た目が思ったほど良くないときに使います。

続きを読む

0 426
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

You were really going at it hammer and tongs with the manager, weren't you? 「課長と本当に激しくやり合ってたね?」 「Go at it hammer and tongs」は、何かに全力で取り組む、または激しく議論するといった意味を持つ英語のイディオムです。ハンマーとトング(鉄鍛冶が金属を扱うための工具)を使って物事に取り組む様子から来ています。例えば、仕事に全力投球する様子や、誰かと激しく口論する場面などで使われます。 You really went at it tooth and nail with the manager, didn't you? 「課長と本当に手ぬぐいを投げてやり合ってたね」 You were fighting like cats and dogs with the section chief, weren't you? 「課長と犬猿の仲みたいにケンカしてたよね?」 「Go at it tooth and nail」は物事に全力で取り組むという意味で、競争的な状況や困難な課題に立ち向かうときに使います。一方、「Fight like cats and dogs」は人々が激しく口論する様子を表し、通常は否定的な状況や対立する人々の間で使われます。前者は一般的にポジティブな闘争心を表し、後者は対立や争いを強調します。

続きを読む

0 1,003
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I'd love to try hot milk for better sleep, but drinking milk gives me a stomachache. ホットミルクを飲んでよく眠る方法を試してみたいのですが、牛乳を飲むとお腹が痛くなるんです。 この文は「ミルクを飲むとお腹が痛くなる」という意味です。飲食物に対する個人の体調や反応を説明する際に使われます。一般的には、乳糖不耐症のような特定の食物に対する不耐性やアレルギーを表現するときに用いられます。また、自分の体質や食べ物に対する反応を他人に説明する際にも使えます。同様の表現は他の飲食物にも適用できます。例えば、「コーヒーを飲むと眠れなくなる」や「辛いものを食べると胃が痛くなる」などです。 I appreciate the advice, but milk upsets my stomach. アドバイスはありがたいけれど、牛乳を飲むとお腹が痛くなるんです。 I'd love to try that, but milk doesn't agree with me. It upsets my stomach. それを試してみたいのですが、私は牛乳が合わないんです。お腹が痛くなってしまうんです。 「Milk upsets my stomach」は、牛乳を飲むと胃が痛くなる、吐き気がするなどの具体的な体調不良を指します。一方、「Milk doesn't agree with me」はより一般的で、牛乳を飲むと何かしら体に不都合が生じることを指します。これは具体的な症状を説明せずに、体が牛乳を受け付けないことを表現します。どちらも似た意味ですが、前者はより具体的な症状を、後者はより抽象的な不快感を表します。

続きを読む

0 1,220
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Someone woke me up after I fell. 転んだ後、誰かが私を起こしてくれました。 Wake me upは英語で「私を起こして」という意味で、主に自分が寝ている時や集中している時に、特定の時間や状況で他の人に自分を起こすように頼む際に使われます。シチュエーションとしては、早朝に仕事や学校に行くため、アラームではなく他の人に起こしてもらいたいときや、昼寝から起こしてほしいとき、重要なニュースやイベントが起きたときに知らせてほしいときなどが考えられます。 Someone helped get me up. 誰かが私を起こしてくれました。 Someone roused me after I fell. 私が転んだ後、誰かが私を起こしてくれました。 Get me upは直訳すると「私を起こして」や「私を立たせて」などとなり、一般的には寝ているまたは座っている状態から立ち上がるように頼む際に使われます。一方、Rouse meは少々古風な英語で、「私を起こして」または「私を刺激して」などとなります。Rouseは通常、深い眠りや無意識の状態から人を覚醒させる、または何かに対する情熱や興奮を引き起こすときに使用されます。

続きを読む