プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは!私の名前はGreenです。現在、ポーランドに住んでおり、フランスでの留学経験があります。異文化の中での生活は、私の英語教育へのアプローチに多様な視点をもたらしました。

フランスでの留学体験は、非母語として英語を学ぶ際の挑戦と楽しさを深く体験させ、私の教育方法に独自性を加えました。この経験は、私の教育スタイルに柔軟性と理解の深さをもたらしました。

英検では、最上級の資格を取得しています。これは、私の英語の広範な知識と適用能力を証明しています。国際的な背景を持ちながら、英語教育に対する熱意とスキルを持っています。

私は、皆さんの英語学習において、文法や語彙の向上から会話技術の強化まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活用し、皆さんの英語学習を全面的にサポートし、英語を通じて新しい世界を一緒に探検しましょう!

Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 556

I was dumbfounded for a while when I saw my classmate's name in the news about a fraud case. 詐欺事件のニュースで同級生の名前を見たとき、しばらく呆然としてしまいました。 dumbfoundedは、驚きや困惑のあまり言葉を失い、何も考えられなくなる状態を表します。信じられないほどのニュースを聞いたときや、予想外の出来事に遭遇したときなどに使われます。例えば、「彼の突然の辞職に私はdumbfoundedだった」のように使用します。この表現は、ただ驚いているだけでなく、その驚きが頭を真っ白にするほど強いというニュアンスも含んでいます。 I was absolutely flabbergasted when I saw my classmate's name in the news about a fraud case. 詐欺事件のニュースで同級生の名前を見た時、私は完全にぼう然としてしまいました。 I was gobsmacked for a while when I saw my classmate's name in the news about a fraud case. 詐欺事件のニュースで同級生の名前を見たとき、しばらく呆然としてしまった。 Flabbergastedと"gobsmacked"はどちらも非常に驚いたり、びっくりしたりする時に使われますが、微妙なニュアンスが異なります。"Flabbergasted"は、驚愕や困惑を伴うほどの驚きを表し、正式な英語の表現です。一方、"gobsmacked"はイギリス英語のスラングで、驚きのあまり言葉を失った状態を表します。したがって、よりカジュアルな状況や、極めて驚いた状態を強調したい時に"gobsmacked"を使うことが多いです。

続きを読む

Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 191

The kids always turn a deaf ear to what I say no matter how many times I repeat it. 子供たちは何度も同じことを言っても、いつも私の言葉に耳を傾けない。 Turn a deaf earは、文字通りには「耳が聞こえないふりをする」という意味です。しかし、比喩的には「意図的に無視する」や「故意に聞かないふりをする」というニュアンスが含まれます。このフレーズは、相手の意見や提案、要求などに対して、無関心であるか、あるいは適切に対応したくないときに使用されます。例えば、上司が部下の不満を無視したり、親が子供の要求を無視したりする場合などに使われます。 The kids just turn a blind eye every time I tell them the same thing over and over again. 子供たちは何度も同じことを言っても、ただ見て見ぬふりをします。 The kids always ignore what I say. 子どもたちはいつも私の言うことを無視しています。 Turn a blind eyeは、わざと見ないふりをする、あるいは問題を意図的に無視することを表しています。この表現は、問題が存在することを認識していても、故意に対応しない状況で使われます。一方、"Ignore it"は、何かを無視する、または注意を払わないことを意味します。これは、問題が存在することを認識しているかどうかに関わらず、何かに対して反応しない場合に使われます。これらの違いは微妙ですが、"turn a blind eye"はより積極的な無視を示し、"ignore it"はより受動的な無視を示す傾向があります。

続きを読む

Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 850

I'm so hungry, I could eat a thick slice of toast. お腹がすごく空いているから、分厚いトーストが食べたい。 「Thick」は英語で、「厚い」、「濃い」、「密度が高い」などといった意味を持つ形容詞です。物理的な厚みや濃度を表す他に、比喩的に「理解が難しい」「関係が深い」などの意味でも使われます。例えば、"thick book"は「分厚い本」、"thick soup"は「濃いスープ」、"thick fog"は「濃霧」を意味します。「The plot is thick」は「話が複雑で理解しにくい」、「They are thick as thieves」は「彼らはとても仲が良い」を意味します。 I'm so hungry, I could go for a hefty slice of toast. お腹がとても空いているから、分厚いトーストが食べたい。 I'm really hungry, I could do with a substantial piece of toast. すごくお腹が空いたから、分厚いトーストが食べたいな。 Heftyは主に物理的な重さや大きさ、または費用が非常に大なものを指す際に使われます。例えば、「Hefty bag(重い袋)」や「Hefty price(高額な価格)」のように。一方、"Substantial"は量や価値が大きい、あるいは重要なものを指す際に使われます。たとえば、「Substantial amount(大量)」や「Substantial evidence(重要な証拠)」のように使います。両者は一部の文脈で同義として使えますが、"hefty"はより口語的で、"substantial"はよりフォーマルな印象です。

続きを読む

Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 285

This product is recommended for preventing shine on the tip of your nose. 「こちらの商品は、鼻の頭のテカリ防止にお勧めです。」 「Tip of the nose」は文字通り「鼻の先端」を指します。人の顔を描写するときや、医学的な文脈などで使われます。また、比喩的には「目の前」「すぐ近く」を表す表現としても使われることがあります。例えば、「答えは鼻の先にあった」のように、探していたものが実はすぐそこにあったという状況を表すのに使えます。 This product is recommended for preventing shine on the tip of your nose. 「こちらの商品は、鼻の頭のテカリ防止にお勧めです。」 This product is recommended for preventing shine at the end of your nose. 「こちらの商品は、鼻の頭のテカリ防止にお勧めです。」 Nose tipと"End of the nose"は基本的には同じ部分を指す言葉ですが、微妙に異なるニュアンスがあります。"Nose tip"は鼻の一番先端部を具体的に指すのに対して、"End of the nose"は少し広範で、鼻の先端から下側全体を含む場合があります。また、"End of the nose"は比較的フォーマルな状況や医療の文脈などで使われることが多く、"Nose tip"は日常的な会話でより頻繁に使用されます。

続きを読む

Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 440

The usher will tear off a ticket stub for you at the theater. 劇場では、案内係があなたのチケットの半券をちぎってくれます。 「Tear off a ticket stub」は、「チケットの半券を切り取る」という意味です。映画館やライブ会場、遊園地などで、エントランスでチケットを提示する際にスタッフが半券を切り取るイメージが一般的です。また、乗車券や領収書などを自分で切り取る場合にも使えます。この表現は、チケットを使って何かに参加したり、何かを受け取ったりするシチュエーションで使われます。 Could you please rip off a ticket stub for me? 「半券をちぎってもらえますか?」 Could you please detach the ticket stub for me? 「半券を切り離していただけますか?」 Rip off a ticket stubと"Detach a ticket stub"は同じ行為を指していますが、微妙なニュアンスの違いがあります。一般的に、"rip off"は力強く、急速に、または乱暴に何かを外すことを意味します。一方、"detach"はより優雅で、丁寧に何かを分離させることを指します。したがって、たとえば映画館やコンサートでチケットを素早く引き裂く場合は"rip off"を、美術館の入場券など、もっと丁寧に取り扱うべきものを分離する場合には"detach"を使うことが考えられます。

続きを読む