プロフィール
Green
英語アドバイザー
役に立った数 :27
回答数 :3,311
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!私の名前はGreenです。現在、ポーランドに住んでおり、フランスでの留学経験があります。異文化の中での生活は、私の英語教育へのアプローチに多様な視点をもたらしました。
フランスでの留学体験は、非母語として英語を学ぶ際の挑戦と楽しさを深く体験させ、私の教育方法に独自性を加えました。この経験は、私の教育スタイルに柔軟性と理解の深さをもたらしました。
英検では、最上級の資格を取得しています。これは、私の英語の広範な知識と適用能力を証明しています。国際的な背景を持ちながら、英語教育に対する熱意とスキルを持っています。
私は、皆さんの英語学習において、文法や語彙の向上から会話技術の強化まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活用し、皆さんの英語学習を全面的にサポートし、英語を通じて新しい世界を一緒に探検しましょう!
I appreciate your concern, but to be honest, I'm not really good at social drinking. 「あなたの心配を感謝しますが、正直言うと、私は社交的な飲み会が得意ではありません。」 「I'm not really good at social drinking.」は、「私は社交的な飲酒があまり得意ではありません」という意味です。このフレーズは、パーティーや飲み会などの社交的な場で、自分がアルコールを飲むことに慣れていない、または飲酒による交流が苦手であることを他人に伝える際に使います。飲酒に抵抗感がある人や、飲酒が体調に合わない人が使用することが多い表現です。 Thanks for your concern, but honestly, drinking parties aren't my thing. 「あなたの心配、ありがとう。でも正直、飲み会は苦手なんです。」 I appreciate your concern, but honestly, I don't do well at booze-ups. 「あなたの気遣いは感謝していますが、正直なところ、飲み会は苦手なんです。」 Drinking parties aren't my thing.は、自分が飲み会を好まない、もしくはそれに興味がないことを比較的丁寧に表現しています。これは一般的な会話やフォーマルな状況で使われます。一方、I don't do well at booze-ups.は、自分が飲み会に参加してもうまくいかない、つまり飲み会の環境に馴染めない、あるいは飲み物に弱い等をカジュアルに表現しています。Booze-upsはイギリス英語で、非公式かつカジュアルな飲み会を指すスラングです。したがって、この表現はより親しい友人や同僚とのカジュアルな会話で使われることが多いです。
I received medical benefits because I got injured at work. 仕事中にケガをしたので、医療給付を受けました。 「Medical benefits」は「医療福祉」または「医療給付」を指す言葉で、主に企業が従業員に提供する健康保険や医療費補助といった福利厚生の一部を指します。これには、病院での診察費、薬の費用、手術費用、予防医療、メンタルヘルスケアなどが含まれることが多いです。また、政府が低所得者や高齢者に提供する医療補助も「medical benefits」に含まれます。この言葉は、採用面接や労働条件交渉、社員説明会などで使用されます。 I received healthcare coverage because I got injured at work. 「仕事中に怪我をしたので、医療給付を受けました。」 I received medical benefits because I got injured at work. 仕事中にケガをしたので、医療給付を受けました。 Healthcare coverageは主に保険がカバーする医療サービスの範囲を指します。例えば、病院での治療、処方薬、予防ケアなどが含まれます。一方、Medical benefitsは雇用主が提供する医療保険の一部としての特典を指します。これには健康保険プラン、歯科保険、視力保険などが含まれます。したがって、人々はHealthcare coverageを使用して自分の保険が何をカバーしているかを話し合い、Medical benefitsを使用して自分の雇用から得られる医療関連の特典を説明します。
Could you squeeze in some lemon in my highball, please? 「ハイボールにレモンを絞って入れてもらえますか?」 「Squeeze in some lemon」は、文字通りだと「レモンを少し絞る」という意味ですが、料理を作っている最中や飲み物を作っているときなどに使われます。例えば、魚を焼くときやサラダを作るとき、カクテルを作る時など、レモンの酸味が料理や飲み物にアクセントを加えるために「少しレモンを絞ってみては?」と提案する際に使います。実際のところ、どのくらいレモンを絞るかは個々の好みによるので、「少し」が適切な表現となります。 Could you add a splash of lemon to my highball, please? ハイボールにレモンを少し絞って入れてもらえますか? Can you infuse it with lemon, please? レモンを入れていただけますか? Add a splash of lemonは、レモンを少量加えることを示しています。飲み物や料理にレモンを少し加えるときに使います。一方、Infuse it with lemonは、レモンの風味やエッセンスを飲み物や料理全体に浸透させることを示します。この表現は、レモンを長時間浸して風味を引き出すときや、レモン風味の料理を作るときに使われます。
It's frustrating to watch those two. They obviously like each other but they've never dated. あの二人を見ていてイライラする。明らかにお互いに好きなのに、一度もデートしたことがないからだ。 「frustrating」は、失望や不満、苛立ちを感じる状況や事柄を指す英語の形容詞です。なにかが思うように進まない、結果が出ない、理解できない、あるいは期待通りにいかないときに使われます。例えば、予定通りに物事が進まないときや、問題解決に時間がかかるとき、難解な課題に直面しているときなどに、「これはfrustratingだ(これはイライラする)」と表現します。 It's so irritating to see those two. They clearly like each other, but they've never been on a date. 「あの二人を見ていると本当にイラつく。明らかにお互い好きなのに、一度もデートしたことがないんだから。」 It's so aggravating to see those two. They clearly like each other but they've never been on a date! あの二人を見るのは本当にイライラする。明らかにお互いに好きなのに、一度もデートに行ったことがないんだから! IrritatingとAggravatingは両方とも「イライラさせる」や「怒らせる」という意味を持つが、そのニュアンスには違いがある。 Irritatingは一般的に軽度の不快感やイライラを表し、些細なことや一時的な状況に対して使われることが多い。例えば、音量が大きい音楽やうるさい隣人などを指す。 一方、Aggravatingはより強い不快感や怒りを表し、深刻な問題や繰り返し起こる状況に対して使われることが多い。例えば、仕事での困難な問題や長期的なストレスなどを指す。 したがって、使い分けはその状況の深刻さや長期性による。
Excuse me, my order hasn't arrived yet. すみません、注文したものがまだ来ていません。 Hasn't arrived yetは「まだ到着していない」という意味で、何かが予定された時間や期日にまだ届いていないことを示します。商品の配送や人の訪問、情報の到着など、幅広いシチュエーションで使うことができます。また、直訳だけでなく、「まだ~の段階に達していない」や「まだ~の状態になっていない」という抽象的な意味で使われることもあります。 Our order still hasn't shown up. 「注文したものがまだ来ていません。」 The food I ordered has yet to arrive. 「注文した食事がまだ来ていません。」 両方とも同じ意味ですが、「Still hasn't shown up」は日常会話や非公式の状況でよく使われ、誰かや何かが期待される時間に到着していないことを示します。一方、「Has yet to arrive」はよりフォーマルな文脈で使われます。また、「Has yet to arrive」は予定された時間がまだ完全には経過していないことを示す場合に使われることがあります。