プロフィール
Green
英語アドバイザー
役に立った数 :27
回答数 :3,311
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!私の名前はGreenです。現在、ポーランドに住んでおり、フランスでの留学経験があります。異文化の中での生活は、私の英語教育へのアプローチに多様な視点をもたらしました。
フランスでの留学体験は、非母語として英語を学ぶ際の挑戦と楽しさを深く体験させ、私の教育方法に独自性を加えました。この経験は、私の教育スタイルに柔軟性と理解の深さをもたらしました。
英検では、最上級の資格を取得しています。これは、私の英語の広範な知識と適用能力を証明しています。国際的な背景を持ちながら、英語教育に対する熱意とスキルを持っています。
私は、皆さんの英語学習において、文法や語彙の向上から会話技術の強化まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活用し、皆さんの英語学習を全面的にサポートし、英語を通じて新しい世界を一緒に探検しましょう!
Back off a bit, please! もう少し後ろに下がってください! 「Back off!」は英語のフレーズで、「引っ込んでくれ」「邪魔をするな」といった意味を持つ言葉です。主に相手が自分のプライベート空間に踏み込んできたときや、自分のことに口出しするなど、自分が不快に感じる行為を相手が行った時に使います。また、警告や脅しの意味合いも含むため、強い口調で言うことが多いです。相手を強く突き放すニュアンスがあるため、使用する際は注意が必要です。 Step back a bit, please! 「もう少し後ろに下がってください!」 Move back a bit, students! 「もう少し後ろに下がって、生徒たち!」 Step back!は物理的な距離を取るように、または危険な状況から遠ざかるように指示するときに使います。「一歩下がって」という意味もあります。一方、Move back!はより大きな距離や動きを指示するときに使われます。これは、大きな移動、または人々が後方に移動するようにという要求を伴う場合によく使われます。両方とも警官や救急救命士などが使う命令形ですが、日常会話でも使われます。
Don't pour used oil down the drain, it needs to be disposed of properly. 使用済みの油は適切に処理する必要があるので、排水溝に流してはいけません。 Down the drainは直訳すると「排水管へ」となりますが、これは比喩表現で、「無駄になる」「台無しになる」などのニュアンスを持ちます。例えば、時間や努力、お金などが無駄になった、または失われた状況で使われます。計画が頓挫した場合や投資が失敗した場合などに「全てが排水口へ流れていった(全てが無駄になった)」と表現します。 Don't flush used cooking oil down the gutter, there's a proper way to dispose of it. 使用済みの料理油は排水溝に流さないでください、それを処分する適切な方法があります。 Don't just throw it down the sewer, there's a proper way to dispose of used oil. 使った油をただ排水溝に流すわけにはいかない、適切な処理方法があるからです。 Flush down the gutterとThrowing it down the sewerの両方とも、一般的には何かを無駄にする、または何か価値あるものを捨てるという意味で使われます。しかし、これらのフレーズは異なる状況で使用されます。Flush down the gutterは、主に、時間、機会、努力など非物質的なものを無駄にする状況で使われます。一方、Throwing it down the sewerは、物質的なものを無駄にする、または不適切に捨てる状況で使われます。これらのフレーズは比喩的な意味でよく使われます。
I heard that sales of air purifiers have doubled since the outbreak of the coronavirus. 「コロナが流行してから空気清浄機の売り上げが倍増したそうです」 エアパーチファイアーは空気清浄機のことを指し、部屋の空気中の塵やアレルゲン、ウィルス、細菌などを取り除く装置です。ニュアンスとしては清潔で健康的な生活空間の提供、アレルギーや喘息の緩和、タバコの煙やペット臭、カビの匂いの除去などが挙げられます。使えるシチュエーションとしては、自宅やオフィス、病院、学校などの閉鎖空間での使用が一般的です。また、PM2.5や花粉などの微細な粒子を除去するため、春の花粉シーズンや大気汚染が気になる場所でも活用されます。 I heard that the sales of air cleaners have doubled since the outbreak of the coronavirus. 「コロナが流行してから空気清浄機の売り上げが倍増したそうです。」 I heard that since the outbreak of COVID-19, air sanitizer sales have doubled. 「コロナが流行ってから、空気清浄機の売り上げが倍増したそうです。」 Air cleanerは物理的な汚染物質(ダストや花粉など)を取り除く装置を指し、自宅やオフィスの空気質を改善するために使用されます。一方、Air sanitizerは空気中の細菌やウイルスを殺すまたは無力化する化学製品または装置を指します。したがって、Air cleanerはアレルギーや呼吸問題を軽減するために、Air sanitizerは特に病原体の拡散を防ぐために使用されます。
Seaweed is the English word for 海藻. 「海藻」は英語でSeaweedと言います。 「Seaweed」は、海藻や海草を指す英語の単語です。主に料理や食事のシチュエーションで使われ、特にアジア料理、特に日本料理や韓国料理などで多く使われます。また、健康食品やスーパーフードとしての側面も持ち、ビタミンやミネラルが豊富という特徴から、健康や美容に関するトピックでも用いられます。さらには、海藻を使ったエコ製品やバイオ燃料の話題においても「seaweed」が登場することがあります。 Marine algae is the English term for 海藻. There are many types of marine algae, such as kelp, wakame, hijiki, mozuku, and aosa. 「海藻」は英語でMarine algaeと言います。昆布、わかめ、ひじき、もずく、青さなど、多くの種類の海藻があります。 In English, 海藻 is referred to as sea vegetables. 英語では、「海藻」は sea vegetables と呼ばれます。 Marine algaeは主に科学的な文脈や専門的な会話で使われ、海洋に生息するすべての藻類を指します。一方、Sea vegetablesは日常的な会話や料理の文脈で使われ、食用にする海藻を指します。したがって、Marine algaeは食べられるかどうかに関わらずすべての海藻を含みますが、Sea vegetablesは特に食用に適したものだけを指します。
You're such a coward, you get scared over the smallest things! あなたって本当に臆病者ね、ちょっとしたことですぐ怖がるんだから! 「Coward」は英語で「臆病者」や「怖がり」を意味し、危険や困難な状況に対して逃げ出す、または避ける人を指す。この言葉は否定的なニュアンスを含み、他人を批判する際に使われます。例えば、困難な問題を解決するのを避ける人や、対立や議論を恐れる人などに対して「Coward(臆病者)」と呼ぶことがあります。 You're such a chicken! あなたって本当に臆病ね! This horror movie is not for the faint-hearted. 「このホラー映画は臆病な人には向いていません。」 ChickenとFaint-heartedは両方とも怖がりや臆病な人を指すが、使い方とニュアンスが異なります。Chickenは主に口語で、特に子供や友人同士の間でよく使われ、親しい人をからかうときや挑発するときに使います。一方、Faint-heartedはより公式な文脈で使われ、特に文学や演説などで見られます。また、Faint-heartedは一般的にChickenよりも深刻な恐怖や不安を表現するのに使われます。