プロフィール
Green
英語アドバイザー
役に立った数 :27
回答数 :3,311
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!私の名前はGreenです。現在、ポーランドに住んでおり、フランスでの留学経験があります。異文化の中での生活は、私の英語教育へのアプローチに多様な視点をもたらしました。
フランスでの留学体験は、非母語として英語を学ぶ際の挑戦と楽しさを深く体験させ、私の教育方法に独自性を加えました。この経験は、私の教育スタイルに柔軟性と理解の深さをもたらしました。
英検では、最上級の資格を取得しています。これは、私の英語の広範な知識と適用能力を証明しています。国際的な背景を持ちながら、英語教育に対する熱意とスキルを持っています。
私は、皆さんの英語学習において、文法や語彙の向上から会話技術の強化まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活用し、皆さんの英語学習を全面的にサポートし、英語を通じて新しい世界を一緒に探検しましょう!
「That's so Japanese」は、「めっちゃ日本っぽいね!」「これぞ日本だね!」というニュアンスで使われる褒め言葉です。 例えば、ミニチュアで精巧な食品サンプルや、時間通りに到着する新幹線、丁寧すぎるお辞儀など、日本の特徴がよく表れた物事に対して、感心や面白さを込めて使います。 The Shinto wedding ceremony was so solemn and beautiful. That's so Japanese. 神式の結婚式はとても厳かで美しかったです。まさに日本という感じですね。 ちなみに、「This is the classic Japanese way.」は「これぞ日本の伝統的なやり方だね」といった感じです。少し皮肉やユーモアを込めて、良くも悪くも「日本らしい」と感じる慣習や考え方に対して使えます。例えば、会議で誰も意見を言わない時などにピッタリです。 The solemnity of a Shinto wedding... this is the classic Japanese way. 神前式のあの厳粛さ…まさに日本式ですね。
「急にお葬式に行かなければならなくなった」という意味です。 予期せぬ訃報を受け、予定をキャンセルしたり、急に仕事や学校を休んだりする理由を伝える時に使います。「突然」というニュアンスが強く、相手に「大変だね」と事情を察してもらいやすい、非常に一般的な表現です。 I'm so sorry for your loss. I will of course be at the funeral. 奥様のこと、心からお悔やみ申し上げます。お葬式にはもちろん参列させていただきます。 ちなみに、"Something's come up and I have to go to a funeral." は「急用ができて、お葬式に行かなきゃいけなくなった」という感じです。予定をキャンセルする時など、詳しい説明は避けつつも、嘘ではない深刻な理由だと相手に察してもらうのに便利な表現ですよ。 I'm so sorry for your loss. Something's come up and I have to go to a funeral, so I'll be taking the day off tomorrow. 奥様のこと、心からお悔やみ申し上げます。急にお葬式に行かなければならなくなりましたので、明日はお休みをいただきます。
お坊さんのお経が、静かで重々しく、神聖な雰囲気だったことを表す表現です。お寺での法事やお葬式など、厳かな儀式の場面で使えます。「彼の表情は厳粛だった」のように、人の真剣で真面目な様子を表す時にも使えますよ。 The monk's chanting was very moving. お坊さんの読経は、とても心に響きました。 ちなみに、この一文は、お坊さんのお経がすごく荘厳で、聞いている側も自然と敬虔な気持ちになるような雰囲気を表す時に使えます。単に「お経を唱えていた」という事実だけでなく、その場の空気感や聞き手の感動まで伝えたい時にぴったりですよ。 The monk's sutra chanting had a very reverent quality; it was a beautiful service. お坊さんの読経はとても厳かで、美しいお式でした。
「怒ってないよ」という意味ですが、状況によっては「ちょっと不満だけど、まあいいよ」や「ガッカリはしたけど、怒るほどじゃない」といった少しネガティブな感情を隠すニュアンスで使われることも多いです。 相手が「怒ってる?」と心配してきた時に「大丈夫だよ」と安心させたい時や、逆に少し拗ねた感じで「別に怒ってないし」と言いたい時にも使えます。 No, I'm not mad, just a little stressed out. いや、怒ってないよ、ちょっとストレスが溜まってるだけ。 ちなみに "I'm not upset." は、相手が「怒らせちゃったかな?」と心配している時に「大丈夫だよ、気にしてないよ」と伝えるのにピッタリな表現。誤解を解いたり、場の空気を和ませたりする時に使えます。本当に怒っている時の皮肉として使うことも稀にあります。 No, I'm not upset, just a little stressed out about the deadline. いや、腹を立てているわけじゃなくて、ただ締め切りのことで少しストレスを感じているだけだよ。
「他のお客様のご迷惑になります」という意味で、お店などで騒がしいお客さんやマナー違反の人に、店員さんが注意する時によく使われる定番フレーズです。 直接的に「うるさい!」と言うより少し丁寧で、周りへの配慮を促すニュアンスがあります。友人同士で「ちょっと静かにしようよ、周りの迷惑だよ」と軽く注意する時にも使えます。 Could you please refrain from using your phone? It's a disturbance to other customers. 携帯電話のご使用はお控えいただけますか?他のお客様のご迷惑になりますので。 ちなみにこのフレーズは、お店や公共の場で「周りのお客さんにも気を配ってね」と優しくお願いする時に使います。大きな声での会話や場所の独占など、直接「やめて」と言う代わりに、相手に自発的な配慮を促す丁寧な言い方です。迷惑行為を穏やかに注意したい時にぴったりですよ。 Could you please lower your voice? Please be considerate of other customers. 他のお客様へのご配慮をお願いいたしますので、もう少し声のトーンを落としていただけますでしょうか。