Saya.Sさん
2024/01/21 12:36
backとbehindの違い を英語で教えて!
backとbehindの違いと使い方の違いが判りません。どういう違いがあるのでしょうか。
回答
・Behind someone's back
・Back to back
・Stabbed in the back
They planned the surprise party behind his back.
彼の知らないところでサプライズパーティーを計画していた。
「Behind someone's back」は、誰かの知らないところで、特にその人に不利なことや秘密を行うことを意味します。例えば、友人の悪口をその友人のいないところで言う、同僚の知らないうちに上司に報告する、などの状況で使われます。この表現は一般的に否定的なニュアンスを持ち、その行為が信頼関係を損なう可能性があることを示唆します。相手に知られずに行動することが問題視される場面で用いられます。
Back is used to refer to the rear part of something, while behind indicates a position at the rear of something or someone.
「Back」は何かの後部を指すために使われ、「behind」は何かや誰かの後ろの位置を示します。
I thought he was my friend, but he stabbed me in the back by spreading rumors about me.
「彼は友達だと思っていたのに、陰で噂を広めて私を裏切った。」
Back to backは、何かが連続して起こる状況や、二人が背中合わせに立つことを指します。例えば、「We had meetings back to back today.」は「今日は会議が続けてあった」という意味です。一方、Stabbed in the backは、信頼していた人に裏切られることを指します。例えば、「I thought he was my friend, but he stabbed me in the back.」は「彼のことを友人だと思っていたのに、裏切られた」という意味です。このように、back to backは連続性や配置に関する表現で、stabbed in the backは裏切りに関する表現です。
回答
・step back of the yellow line
・there is a parking lot behind the ---
どちらも「後ろ」という位置関係を示すときに使われるので迷うのですね。
先ず「back」は副詞で「後ろへ」という意味になります。「back」は前置詞ではないため、後ろに名詞をとるときは前置詞「of」を合わせて「back of」と変形します。相対的な関係で「前、前方の物事に対しての後ろ」を指すときに使います。
(例文)
Please step back of the yellow line.
黄色の線に対して後ろに下がってください。
一方「behind」は「~(特定のもの例えばスーパー等)の後ろに」を意味する「前置詞」として使われるときに、後ろに「名詞」をとります。
(例文)
There is a parking lot behind the supermarket store.
スーパーの店舗の後ろに駐車場がございます。