プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは!私の名前はGreenです。現在、ポーランドに住んでおり、フランスでの留学経験があります。異文化の中での生活は、私の英語教育へのアプローチに多様な視点をもたらしました。

フランスでの留学体験は、非母語として英語を学ぶ際の挑戦と楽しさを深く体験させ、私の教育方法に独自性を加えました。この経験は、私の教育スタイルに柔軟性と理解の深さをもたらしました。

英検では、最上級の資格を取得しています。これは、私の英語の広範な知識と適用能力を証明しています。国際的な背景を持ちながら、英語教育に対する熱意とスキルを持っています。

私は、皆さんの英語学習において、文法や語彙の向上から会話技術の強化まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活用し、皆さんの英語学習を全面的にサポートし、英語を通じて新しい世界を一緒に探検しましょう!

Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 342

Let's try to reload the webpage. 「ウェブページを再読み込みしてみましょう。」 「Reload」は英語で「再読み込み」や「再装填」を意味します。コンピュータの分野では、ウェブブラウザの再読み込みやデータの更新などに使われることが多いです。また、ゲームや映画の中で銃の弾を再び装填する場面などで使われます。一般的には何かを新たにセットする、または更新するという意味合いで使われます。 Let's try to refresh the page. 「ページを再読込してみよう。」 Let's try to reload the page. ページを再読込してみましょう。 Refresh the pageは主にインターネットのブラウザやウェブページで使われます。ウェブページに何か変更があった時や、エラーが発生した時に、ページを最新の状態に更新するために使います。一方、Load againはより一般的な表現で、コンピュータのプログラムやゲーム、映像など、何かを再度読み込む・起動するときに使われます。Refresh the pageが特定のコンテキスト(ウェブ)で使われるのに対し、Load againはより幅広いシチュエーションに使えます。

続きを読む

Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 176

This down jacket will keep me from being chilled to the bone. このダウンジャケットは私が骨まで凍えるような寒さから守ってくれます。 「Chilled to the bone」とは、「骨まで冷える」や「身も心も凍えるほど寒い」といった意味を持つ英語表現です。文字通りの意味で、非常に寒い天候にさらされた状況で使うことができます。また、比喩的な意味でも使われることがあり、恐怖や不安を感じたときなどにも用いられます。例えば、怖い映画を観た後や不気味な場所にいる時などに使うことができます。 This down jacket will keep me from being frozen to the marrow. 「このダウンジャケットは、骨まで凍るような寒さから守ってくれます。」 This down jacket will keep me from getting frozen to the core. このダウンジャケットは僕が骨まで凍えることから守ってくれるでしょう。 「Frozen to the marrow」と「Frozen to the core」はどちらも非常に寒い、または非常に怖いことを表す表現です。しかし、「Frozen to the marrow」は直訳すると「骨髄まで凍る」となり、身体の奥深くまで寒さが染み込んでいることを表します。一方、「Frozen to the core」は「核心まで凍る」となり、物事や状況が根本的に寒く、あるいは怖いことを表します。したがって、前者は物理的な寒さを強調し、後者は物理的な寒さだけでなく、感情的・精神的な恐怖や驚きを表すこともあります。

続きを読む

Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 214

The specialized book skillfully depicted the ecology of plants, making it easy to understand. その専門書は植物の生態を巧みに描き出しており、理解しやすかったです。 「Skillfully depict」は、「上手に描写する」や「巧みに表現する」という意味を持つ英語のフレーズです。物語や記事、詩などで、景色や人物、感情などを詳細かつ鮮やかに表現する場合に使用します。また、実際の絵画やデザインなどの視覚的な表現でも使えます。例えば、作家が登場人物の感情を細やかに描写したり、画家が風景をリアルに描き出したりすることなどに言及する際に用いられます。 The book masterfully portrayed the ecology of plants, making it easy to understand. その本は植物の生態を巧みに描き出していて、理解しやすかった。 The specialty book artfully illustrated the ecology of plants. その専門書は、植物の生態を巧みに描き出していました。 Masterfully portrayは、特に技術や技巧を駆使して何かを表現する際に使われます。例えば、俳優が役を見事に演じることや、作家が登場人物の心情を巧みに描写することなどを指すことが多いです。 一方、Artfully illustrateは、独自のスタイルや感性を活かして何かを表現する際に使われます。特にアートやデザインの分野で使われることが多く、例えば絵画やイラストレーションなどのビジュアルアートで、視覚的な要素を鮮やかに、または独自の方法で表現することを指します。

続きを読む

Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 600

The manager is always showing off about his university. Often, those who flaunt their educational background lack real ability. 部長はいつも自分の出身大学を自慢しています。学歴を誇示する人は、実力がないことが多いです。 「To show off」は、自分の能力や持ち物、達成したことなどを他人に見せびらかす、誇示するという意味を含む英語のフレーズです。自慢したい何かを強調して見せる行為や態度を指します。例えば、新しく買った高級車を友人に見せびらかす、自分の知識を誇示するために難解な言葉を使う、などのシチュエーションで使われます。時として、他人を見下す、威張るというネガティブなニュアンスも含みます。 People who always boast about their education often lack actual ability. 「自分の学歴を常に自慢する人は、実際の能力が不足していることが多いです。」 He always flaunts his university degree, but it's often the case that those who flaunt their education lack real skills. 「彼はいつも自分の大学の学位を誇示していますが、教育を誇示する人は、実際のスキルが欠けていることが多いです。」 To boastとto flauntはどちらも自己の能力や所有物を見せびらかす意味ですが、ニュアンスが少し異なります。「To boast」は主に話や会話の中で自分の能力や達成を強調することを指します。一方、「to flaunt」は具体的な物や外見を見せびらかすこと、特に他人を妬ませるために使用します。例えば、豪華な車や高価なジュエリーを見せびらかすことが「to flaunt」の例となります。

続きを読む

Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 318

The nemophila flowers are in full bloom; it's like a blue carpet as far as the eye can see. ネモフィラの花が満開で、見渡す限り青い絨毯のようです。 「As far as the eye can see」は「目で見渡す限り」という意味で、視界の限界まで広がる風景や状況を表す表現です。文字通りの意味だけでなく、ある事象や現象が非常に広範囲にわたる様子を強調する際にも使われます。例えば、「As far as the eye can see, there were flowers」は「目の届く限り花が咲いていた」という意味になります。また、「問題が目に見える限り続く」など、抽象的な概念に対しても使うことができます。 As far as one can see, it's like a blue carpet in full bloom. 見渡す限り、満開の青い絨毯のようです。 The nemophila flowers are in full bloom. It's like a blue carpet as far as the horizon extends. ネモフィラの花が満開です。見渡す限り青い絨毯のようです。 As far as one can seeは一般的に見聞きすることができる範囲や理解できる範囲を示す表現で、具体的な視界だけでなく概念的な範囲も含みます。一方、As far as the horizon extendsは文字通り視界の限界、つまり地平線までを示す表現で、視覚的な範囲に限定されます。前者は比較的一般的で抽象的な状況で使われ、後者はより具体的な視覚的な状況で使われます。

続きを読む