プロフィール
Green
英語アドバイザー
役に立った数 :27
回答数 :3,222
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!私の名前はGreenです。現在、ポーランドに住んでおり、フランスでの留学経験があります。異文化の中での生活は、私の英語教育へのアプローチに多様な視点をもたらしました。
フランスでの留学体験は、非母語として英語を学ぶ際の挑戦と楽しさを深く体験させ、私の教育方法に独自性を加えました。この経験は、私の教育スタイルに柔軟性と理解の深さをもたらしました。
英検では、最上級の資格を取得しています。これは、私の英語の広範な知識と適用能力を証明しています。国際的な背景を持ちながら、英語教育に対する熱意とスキルを持っています。
私は、皆さんの英語学習において、文法や語彙の向上から会話技術の強化まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活用し、皆さんの英語学習を全面的にサポートし、英語を通じて新しい世界を一緒に探検しましょう!
This store is selling the same item for two prices. 「この店は同じ商品を二つの価格で売っているよ。」 「Two prices for the same item」は「同じ商品で二つの価格」という意味です。これは、たとえば、同じ商品が複数の店舗やオンラインショップで異なる価格設定になっている場合や、セール時と通常時で価格が違う場合などに使われます。また、同じ店でも会員価格と非会員価格が違う場合などにも使えます。消費者はこの情報を利用して、より安い価格で商品を購入することができます。 This store practices double pricing with their items. 「このお店は商品を一物二価に販売しているよ。」 This store practices dual pricing on their products. 「このお店は商品を一物二価に販売しているよ。」 Double pricingは、同じ商品やサービスが異なる顧客に対して異なる価格設定がなされる場合を指す言葉です。これは、地元の住民と観光客など、特定のグループ間で価格が異なる場合に多く見られます。一方、Dual pricingは、同じ商品が一つの市場内で二つの異なる価格で売られることを指します。これは通常、為替レートの変動や税制の変更など特定の状況下で起こります。両方とも価格差別の一形態ですが、異なる文脈で使われます。
We need to reinforce our team because we're short on infielders. 「内野手が手薄なので、私たちのチームを補強する必要があります。」 インフィールダーは、野球やソフトボールで内野を守る選手を指します。ファーストベースマン、セカンドベースマン、ショートストップ、サードベースマンを含みます。ピッチャーやキャッチャーも内野に位置しますが、彼らは特殊な役割を持つため通常はインフィールダーには含まれません。シチュエーションとしては、試合中に守備位置や打順を決める際、または守備編成や戦略を考える際に使います。また、選手のポジションを説明する場合にも使われます。 Our infield player lineup is thin, we need to reinforce it. 「内野手のラインアップが手薄なので、補強が必要です。」 We need to reinforce our team, as we're short on infielders. 「私たちのチームは内野手が不足しているので、補強が必要です。」 Infield playerとInfielderは野球やソフトボールなどのスポーツで使われる用語です。両方とも内野のポジションについて言及していますが、通常、「Infielder」はより一般的に使われます。Infield playerはあまり一般的な表現ではなく、特定のスポーツ文脈でしか使われないことがあります。両語の間に大きな使い分けやニュアンスの違いは存在しません。
This pitcher has poor control, so he gives up a lot of walks. 「このピッチャーはコントロールが悪いから、四球が多いよ。」 「Base on balls」は野球の用語で、日本語では「四球」を意味します。ピッチャーが4回の投球でストライクゾーンに入らないボールを投じると、バッターは一塁に進むことができます。これを「Base on balls」または「walk」と呼びます。ピッチャーから見れば失敗、バッターから見れば得点のチャンスを得たというニュアンスが含まれます。主に野球の試合中や解説、報道などで使われます。 This pitcher has poor control, so he walks a lot of batters. 「このピッチャーはコントロールが悪いから、四球をたくさん出すよ。」 This pitcher has poor control, so he gives up a lot of walks. 「このピッチャーはコントロールが悪いから四球が多いよ。」 WalkとFree passは野球の用語で、打者が故意に四球を与えられることを指します。しかし、一般的にWalkはピッチャーが制球難で四球を出した場合、Free passは打者を故意に歩かせた場合に使われます。日常会話では、Walkは困難な状況から逃れること、Free passは何も問題なく進むことを比喩的に表すことがあります。
I'm working on this project behind the scenes. このプロジェクトは密かに進めています。 「Behind the scenes」は、文字通りには「舞台裏」を意味し、映画や舞台などの製作過程や、普段見えない部分を指す表現です。また、一般的には、公には見えない部分で行われる活動や努力、準備などを指すことが多いです。たとえば、企業の経営戦略や政治の裏側など、表面上では見えない部分を語る際にも使います。また、「彼はBehind the scenesで大きな影響力を持っている」のように、公にはあまり目立たないけれど影響力のある立場や役割を表すのにも使われます。 We're making progress with the project behind closed doors. プロジェクトは密かに進行中です。 He's been making plans under the table without anyone knowing. 彼は誰にも知られずに、暗々裏に計画を進めていました。 「Behind closed doors」は秘密裏に、公には知られずに何かが行われることを表す表現です。主に正式な会議や交渉などを指します。一方、「Under the table」は非公式や違法な行為、特に金銭のやりとりを秘密にすることを指す表現です。例えば、税金を逃れるために非公式に現金で支払うことなどがこれに該当します。
I prefer the red bean paste with whole beans. 私は粒あんの方が好きです。 赤いアズキ豆を煮詰めて作られる甘いペースト状の食材で、和菓子や中華菓子などによく使われます。特に、大福やあんぱん、たい焼き、お団子、中華まんなどには欠かせない存在です。また、アイスクリームやパンケーキのトッピングとしても利用されます。甘さと独特の舌触りが特徴で、和風の優しい甘さを楽しむことができます。反面、その甘さからダイエット中などの健康志向の高い方には敬遠されることもあります。 I prefer sweet red bean paste with whole beans. 私は粒あんの方が好きです。 I prefer the whole red bean paste. 私は粒あんの方が好きです。 Sweet red bean pasteとWhole red bean pasteは日本料理でよく使われる食材で、その名の通り、一つは甘くてペースト状(つぶあん)、もう一つは全体的に赤い豆がそのまま使われています(こしあん)。ネイティブスピーカーは料理のレシピや食事の説明でこれらの言葉を使い分けます。例えば、デザートや和菓子を作る際、特定のテクスチャーや風味を求める場合、Sweet red bean pasteを指定するかもしれません。一方、Whole red bean pasteは、豆の形状と食感を楽しむ料理で使われます。