nonkoさん
2023/06/09 10:00
なしですませる を英語で教えて!
会社の財政が厳しいので、「ボーナスなしですませることに同意します」と言いたいです。
回答
・Get by without it
・Do without it
・Make do without it
We'll have to get by without bonuses due to the company's financial difficulties.
会社の財政難のため、ボーナスなしでやりくりしなければならないことに同意します。
「get by without it」は「それなしで何とかやっていく」という意味を持つ英語の表現です。何か必要なものや人がない状況で、それなしでも何とか生活や仕事などを続けていけることを示す言葉です。例えば、あるアイテムが壊れて使えなくなったときや、特定の人がいないときなどに使えます。また、物質的なものだけでなく、抽象的なもの、例えば情報や能力についても使われます。
I agree that we can do without the bonuses given the company's financial situation.
会社の財政状況を考えると、ボーナスなしでやっていくことに同意します。
We're in a tight financial spot, so we'll have to make do without bonuses this year.
我々は財政的に厳しい状況にあるため、今年はボーナスなしでやりくりすることになります。
Make do without itは、理想的な状況ではあるが、そのアイテムや状況が利用できない場合でも何とかうまくやり過ごすという意味を含んでいます。例えば、「私たちは新しい車を買う余裕がないので、古いもので間に合わせる(make do with the old one)」といった感じです。
一方、Do without itは、そのアイテムや状況が全く必要ではない、またはそれなしでも問題ないことを表しています。例えば、「私はコーヒーなしでも大丈夫だ(I can do without coffee)」といった具体的なニュアンスになります。
回答
・make do without something
・go without something
「なしですませる」は英語では make do without something や go without something などで表現することができると思います。
The union understands that the company is in financial trouble, so we agree to make do without the bonus.
(会社の財政が厳しいことは組合も分かっているので、ボーナスなしですませることに同意します。)
※ union(組合、連合、同盟、など)
※ make do with 〜 で「〜ですませる」「〜でやりくりする」といったニュアンスを表せます。
ご参考にしていただければ幸いです。