Yuma

Yumaさん

2023/06/09 10:00

メロドラマ を英語で教えて!

メロドラマを見ている時に、「メロドラマは、主人公はいつも波乱万丈だね」と言いたいです。

0 386
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/13 00:00

回答

・Melodrama
・Soap opera
・Dramatic narrative

Melodramas always have the protagonist leading a turbulent life, don't they?
「メロドラマは、主人公がいつも波乱万丈な生活を送っているよね?」

メロドラマは、感情的な表現や誇張されたキャラクター、予測可能なプロットラインを特徴とする劇的なジャンルを指します。感情的な要素が強調され、視覚的、音楽的な手法を駆使した演出が行われることが多いです。劇的な対立や衝突、ヒーローとヴィランの明確な区別などが特徴的です。この言葉は、映画、テレビドラマ、小説、演劇などの文脈で使われます。過剰な演技や、感情的なシーンが続くような場面で「これはメロドラマだ」と表現することができます。

The protagonist's life in a soap opera is always full of ups and downs, isn't it?
メロドラマでは、主人公の人生はいつも波乱万丈だね。

Melodramas always seem to put their protagonists through the wringer, don't they?
「メロドラマはいつも主人公を波乱万丈な状況に置くようだね。」

Soap operaは特定のテレビやラジオの連続ドラマを指す言葉で、人間関係や感情的な困難に重点を置いた内容が特徴です。日常的には、ドラマチックな展開や過剰な感情表現がある状況を揶揄して使われます。一方、Dramatic narrativeは物語や説明の中に劇的な要素が含まれていることを指します。物語が感情的な衝突や予期しない展開を含んでいる場合や、大げさに語られる話に対して使います。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/27 07:50

回答

・melodrama
・soap opera

「メロドラマ」は英語では、そのまま melodrama または soap opera などで表現することができます。

In melodrama, the main characters are always full of ups and downs. My heart is pounding when I watch it.
(メロドラマは、主人公はいつも波乱万丈だね。見ていてドキドキしちゃう。
※ full of ups and downs(波瀾万丈)

※ちなみに soap opera の語源は、昔やっていたドラマのスポンサーが石鹸会社だったことにあるそうです。

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV386
シェア
ポスト