プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは!私の名前はGreenです。現在、ポーランドに住んでおり、フランスでの留学経験があります。異文化の中での生活は、私の英語教育へのアプローチに多様な視点をもたらしました。

フランスでの留学体験は、非母語として英語を学ぶ際の挑戦と楽しさを深く体験させ、私の教育方法に独自性を加えました。この経験は、私の教育スタイルに柔軟性と理解の深さをもたらしました。

英検では、最上級の資格を取得しています。これは、私の英語の広範な知識と適用能力を証明しています。国際的な背景を持ちながら、英語教育に対する熱意とスキルを持っています。

私は、皆さんの英語学習において、文法や語彙の向上から会話技術の強化まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活用し、皆さんの英語学習を全面的にサポートし、英語を通じて新しい世界を一緒に探検しましょう!

0 338
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I wish you would have told me in advance. 「前もって言って欲しかったんだけど。」 「In advance」は「事前に」「前もって」という意味を持つ英語表現です。具体的なイベントや行為が起こる前に何かを行うことを指します。例えば、会議が始まる前に資料を準備する、旅行の前に予約をする、試験前に勉強をする、などのシチュエーションで使われます。また、「事前に感謝する、お礼を言う」という意味でも使われ、メールなどで「Thank you in advance」(事前にお礼を申し上げます)という形でよく使います。 I wish you had told me ahead of time. 「前もって教えてくれると良かったのに。」 I would have appreciated prior notice so I could have prepared accordingly. 事前に通知してくれれば、適切に準備ができたのに。 「Ahead of time」は、特定の時間や期限よりも前に何かをすることを指す表現です。例えば、「彼は会議の準備を前もって(ahead of time)していました」のように使用します。一方、「prior notice」は、何かが起こる前に通知または警告を与えることを意味します。通常、公式な文脈や予定変更、キャンセルなどの事前通知を伝える際に使用されます。例えば、「彼は事前通知(prior notice)なしに会議をキャンセルした」のように使います。これらの表現は、時間的な事前性と通知の必要性という微妙な違いで使い分けられます。

続きを読む

0 490
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

If you don't clean it regularly, the shower head will eventually kick the bucket due to the buildup of lime from the hard water. 定期的に掃除しないと、硬水からの石灰の蓄積によりシャワーヘッドは結局壊れてしまうでしょう。 「Kick the bucket」は英語のスラングで、「死ぬ」という意味です。この表現は非常にカジュアルで、あまり真剣な状況やフォーマルな会話では適切とは言えません。また、人々が亡くなったことを冗談めかして表現したり、死を軽く見るために使うこともあります。直訳すると、「バケツを蹴飛ばす」となり、直接的な意味はありません。 In foreign countries, the hard tap water makes showerheads bite the dust due to lime buildup. 海外では、硬水の水道水が原因でシャワーヘッドが石灰の蓄積で故障します。 Due to the hard water overseas, your shower head will eventually bite the big one because of all the lime scale build-up. 海外では硬水が原因で、シャワーヘッドには結局石灰が溜まり、使い物にならなくなります。 Bite the dustは誰かが失敗したり、倒れたり、死んだりしたときに使われ、自然な表現です。「彼のプロジェクトは塵を噛んだ(失敗した)」など。一方、Bite the big oneは誰かが大きな失敗をしたときや、特に死んだときに使われますが、この表現は俗語的で、やや不適切または不敬な場合があります。具体的な文脈によりますが、一般的にはそれほど頻繁に使われません。

続きを読む

0 520
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I'm Team Lisa all the way! 私は完全にリサ推しです! 「Team〇〇」は、特定の目的や目標に向かって活動を行う集団の名前としてよく使用されます。この〇〇には、そのチームの特性や目的を表す言葉が入ります。たとえば、ビジネスの現場ではプロジェクトの名前や、スポーツチームでは地域名やチームのマスコットなどが入ることが多いです。使えるシチュエーションは多岐にわたり、仕事のプロジェクトチームから学校のクラブ活動、地域のボランティアグループなど、共通の目標をもった集団が活動する際に使えます。 I'm part of the [name] fan club. 「私は〇〇のファンクラブの一員です。」 I'm a big supporter of 〇〇 (name). 私は〇〇(名前)の大ファンです。 〇〇 fan clubと〇〇 supportersは同じように〇〇を支持している集団を指すが、ニュアンスや使われる状況は異なる。Fan clubは主に音楽家や俳優などのエンターテイメント業界で使われ、ファンがその人物やグループを愛好していることを表す。一方、Supportersはより広い範囲で使われており、特に政治家やスポーツチームなどを支持する人々を指すことが多い。また、supportersはfan clubよりもより積極的な支援を暗示することが多い。

続きを読む

0 168
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Please show some seriousness while we're at work. 「仕事中は、もう少し真剣さを見せてよ。」 「Seriousness」とは、「真剣さ」や「重大さ」といった意味を持つ英語の単語です。一般的に、人の態度や状況の厳重さを示す際に使用します。例えば、仕事や学習への取り組み方、病気や問題の深刻度などを表現する際に使うことができます。また、物事を冗談や遊びでなく、真剣に考えていることを示すためにも使われます。ネガティブな文脈だけでなく、ポジティブな文脈、例えば情熱や献身の度合いを示すためにも使えます。 Let's show some earnestness while we're on the job, guys. 「みんな、仕事中は真剣さを見せようよ。」 Let's show some diligence while we're on the job, guys. 「みんな、仕事中だから真剣にやろうよ。」 EarnestnessとDiligenceは、両方とも一生懸命さや精神的なエネルギーを表すが、それぞれ異なる状況で使われます。Earnestnessは、誠実さや真剣さを表し、感情的な誠実さや情熱を強調します。例えば、「彼は真剣に彼女にプロポーズした」などと使われます。一方、Diligenceは、努力や勤勉さを表し、特に任務や職務を一所懸命に遂行することを指します。例えば、「彼は仕事に勤勉だ」などと使われます。

続きを読む

0 260
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I feel like there might be some manipulation of information going on with how the government is presenting things in the media. 政府がメディアで物事をどのように提示しているかを見ると、情報操作が行われているのではないかと感じています。 情報操作は、情報を誤解や偏見を引き起こすように書き換えたり提示したりする行為を指します。その目的は人々の意見や行動を自分の都合のいいようにコントロールしたり、誤った結論に導いたりすることです。主に政治的なコンテキストやマーケティング、プロパガンダなどで見られます。一方で、ソーシャルメディア上でのデマの拡散も情報操作の一種と言えます。 I suspect there's some spin doctoring going on with the information being released by the government. 「政府からリリースされている情報には、何かスピンドクタリング(情報操作)が行われているのではないかと疑っています。」 I suspect that there might be media manipulation happening, as the information released by the government seems biased. 政府から出される情報が偏っているように見えるので、メディア操作が行われているのではないかと疑っています。 Spin doctoringは主に政治の文脈で使用され、特定の情報を特定の視点から提示し、公衆の意見を形成または変えるために用いられます。一方、Media manipulationはもっと広範で、個人、企業、または政府がメディアを利用して情報を歪曲、誤解を招く、または隠蔽することを指します。Spin doctoringはしばしば政策や活動をより良く見せるための戦略であるのに対し、Media manipulationはより深刻な、時には不正な行為と見なされることが多いです。

続きを読む