matsumuraさん
2023/11/21 10:00
パーティー三昧 を英語で教えて!
いつ見ても着飾っているので、「あの人はパーティー三昧の生活を送っているのだろうか?」と言いたいです。
回答
・Party all the time
・Non-stop partying
・Party marathon
She's always so dolled up, it's like she parties all the time.
いつもおしゃれしてるから、あの人はパーティー三昧の生活を送ってるんじゃないかと思う。
「Party all the time」は直訳すると「いつもパーティーをしている」となり、主に誰かが非常に社交的で、頻繁にパーティーや集まりに参加している状況を表す表現です。また、比喩的には、常に楽しく、ハッピーな時間を過ごしている様子を指すこともあります。日常会話やカジュアルな文章、SNSなどでよく使われます。
She seems to be living a life of non-stop partying, always dressed to the nines.
彼女はいつも着飾っているので、絶え間ないパーティー生活を送っているように見えます。
She always looks so glamorous, I wonder if she's living a party marathon lifestyle.
彼女はいつもとても華やかに見えるので、彼女がパーティーマラソンのような生活を送っているのかな?と思います。
Non-stop partying は一般的に長期間にわたる頻繁なパーティーを指す表現で、日々の生活の一部としてパーティーが続いている状況を示します。この表現はしばしば否定的な意味合いを含み、健康や責任感の欠如を示唆することがあります。
一方、Party marathon は一連のパーティーが短期間に連続して行われる状況を指します。これは特定のイベントや祝い事(例えば誕生日週末や祝日)に関連して使われることが多く、一時的なものであることが暗示されます。この表現はよりポジティブな意味合いを持つことが多いです。
回答
・Is she always partying?
・Is she constantly throwing a party?
Is she always partying?
Is she constantly throwing a party?
あの人はパーティー三昧の生活を送っているのだろうか?
「パーティーをする」は、「party」または「throw a party」と言います。
「~三昧」を「いつも~している」に置き換えて、「is always/constantly ~ ing」で表します。
例文
I think she is constantly throwing a party because she is always dressed up whenever I see her.
彼女はいつ見ても着飾っているので、あの人はパーティー三昧の生活を送っていると思う。