プロフィール
Nao
英語アドバイザー
役に立った数 :9
回答数 :3,216
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!私の名前はNaoです。現在はブラジルに住んでおり、アメリカでの留学経験を持っています。この経験は、異文化の中での英語教育に対する私のアプローチに深い洞察と多角的な視野を与えました。
アメリカでの留学は、非英語圏の環境で英語を学ぶ際の困難と喜びを実感させ、私の教育スタイルに独自性と柔軟性を加えました。この経験は、異文化間コミュニケーションの重要性を私に深く理解させました。
英検では最上位の資格を取得し、英語に対する私の幅広い理解と適応力を示しています。また、TOEICでは955点の高得点を獲得し、国際ビジネスやアカデミックな英語の分野での私のコミュニケーション能力を証明しています。
皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音から会話スキルの向上まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かし、皆さんの英語学習の旅をサポートし、新しい発見を一緒に楽しみましょう!
「何も永遠には続かないよ」という意味です。 良いことがあってもいつかは終わるという少し寂しい響きもありますが、辛い状況も必ず終わりが来る、という希望や慰めの言葉としてよく使われます。 落ち込んでいる友達に「大丈夫、Nothing is permanent.だよ」と励ましたり、物事がうまくいかない時に「これもいつか終わるさ」と自分に言い聞かせるようなシチュエーションにぴったりです。 Nothing is permanent; everything is in a constant state of flux. 万物は流転する、すべては絶えず変化しているんだ。 ちなみに、「Everything is in a state of flux.」は「万物流転」みたいな言葉で、「世の中のことは全部、常に変わり続けて落ち着かないよね」というニュアンスです。ビジネス計画が二転三転したり、人間関係が変化したりする時に「先行き不透明だね」という感じで使えますよ。 Heraclitus, an ancient Greek philosopher, said that "Everything is in a state of flux," which means nothing ever stays the same. ヘラクレイトスという古代ギリシャの哲学者は「万物は流転する」と言いましたが、それは、何一つとして同じ状態に留まるものはないという意味です。
「imported furniture」は、海外から輸入された家具のこと。 デザイン性が高かったり、日本では珍しい素材やスタイルだったりする家具を指すことが多いです。「海外ブランドの家具」や「輸入家具」と言うと、おしゃれで高級感のあるイメージが伝わります。 インテリアにこだわりたい時や、個性的な部屋を作りたい時などにぴったりの言葉です。 I've furnished my place with imported furniture. 私の家は輸入家具で揃えています。 ちなみに、「Furniture from abroad」は「海外の家具」や「輸入家具」という意味で、デザインがおしゃれだったり、日本ではあまり見かけない珍しい一品だったりする、ちょっと特別な家具を指す時にぴったりの表現です。友人との会話で「この椅子、素敵だね!」と言われた時などに使えますよ。 I've furnished my place mostly with furniture from abroad since I love Scandinavian design. 私の家は北欧デザインが好きなので、ほとんど輸入家具で揃えています。
「It takes a little while to kick in.」は「効き始めるまでちょっと時間がかかるね」というニュアンスです。 薬、お酒、カフェイン、暖房などが「すぐには効果が出ないで、じわじわ効いてくる」状況で使えます。友達に「この風邪薬、飲んでもすぐには楽にならないよ」と伝えたい時などにピッタリな、カジュアルで便利な一言です。 Don't worry, it takes a little while to kick in. 心配しないで、少し時間が経てば効いてくるよ。 ちなみに、このフレーズは「効果はすぐには出ませんよ」と前置きしたい時に便利です。薬や化粧品、勉強法など、結果が出るまでに時間がかかることを相手に伝える際に「焦らないでね」という気遣いのニュアンスで使えます。 It might take a little while to kick in. The effects are not immediate. 少し時間が経てば効いてくるよ。効果はすぐには現れないからね。
「私は人の価値をお金で判断するタイプじゃないよ」という意味です。相手の経済力や収入ではなく、性格や人柄を重視する姿勢を表します。 恋愛話で「どんな人がタイプ?」と聞かれた時や、誰かのリッチな暮らしぶりなどが話題になった時に「お金が全てじゃないよね」というニュアンスで使えます。 She's not the type to judge a man by his wallet; she cares more about who he is as a person. 彼女は男性を経済力で判断するようなタイプじゃないよ。彼が人としてどういう人なのかをもっと気にするんだ。 ちなみに、「I don't size men up.」は「男性を値踏みしたりしないよ」という意味。恋愛話などで、相手を年収や見た目、ステータスで品定めするような話になった時、「私はそういう風に人を判断しないな」と自分のスタンスを伝えるのにピッタリな一言です。 She doesn't size men up based on their looks or job. 彼女は男性を外見や職業で品定めしたりしないよね。
「なんでそんなこと言うの?」という意味ですが、単なる疑問だけでなく「そんなこと言うなんて、ひどい/信じられない」という非難や驚きの気持ちがこもった表現です。 相手の失礼な発言や、予想外のネガティブな意見に対して、傷ついたり、カチンときたりした時に使えます。少しトゲのある言い方なので、親しい間柄で使うのが一般的です。 Why would you say that? You know she's sensitive about her new haircut. なんでそんなこと言っちゃったの?彼女が新しい髪型のこと気にしてるって知ってたでしょ。 ちなみに、「What possessed you to say that?」は、相手の突拍子もない発言に「一体どうしちゃったの?」「なんでそんなこと言ったの?」と、驚きや呆れた気持ちを込めてツッコむ時に使えます。信じられないような失言や、ありえない冗談を聞いた時なんかにピッタリですよ。 What possessed you to say that to her? You know she's sensitive about her new haircut. 彼女にそんなこと言うなんて、どうかしてたんだよ。新しい髪型のことに敏感なの知ってるだろ。