プロフィール
Nao
英語アドバイザー
役に立った数 :8
回答数 :2,506
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!私の名前はNaoです。現在はブラジルに住んでおり、アメリカでの留学経験を持っています。この経験は、異文化の中での英語教育に対する私のアプローチに深い洞察と多角的な視野を与えました。
アメリカでの留学は、非英語圏の環境で英語を学ぶ際の困難と喜びを実感させ、私の教育スタイルに独自性と柔軟性を加えました。この経験は、異文化間コミュニケーションの重要性を私に深く理解させました。
英検では最上位の資格を取得し、英語に対する私の幅広い理解と適応力を示しています。また、TOEICでは955点の高得点を獲得し、国際ビジネスやアカデミックな英語の分野での私のコミュニケーション能力を証明しています。
皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音から会話スキルの向上まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かし、皆さんの英語学習の旅をサポートし、新しい発見を一緒に楽しみましょう!
You look much younger than you could imagine. 「あなたは思っているよりもずっと若く見えますよ。」 「More than you could imagine」は「あなたが想像できる以上に」という意味で、通常は自分の感情や経験、状況などを強調するために使用されます。これは相手がある事象の規模や重要性を理解していないと感じるときに使われる表現です。例えば、「そのプロジェクトは想像以上に難しかった」や「彼は想像できる以上に優れた人物だ」といった文脈で使われます。 You look far more youthful than you think. 「あなたが思っているよりもずっと若く見えますよ。」 You look beyond your wildest dreams younger than your age. 「あなたは想像を超えて、あなたの年齢よりもずっと若く見えますよ。」 「Far more than you think」は、何かが相手の想像や予想をはるかに超えていることを示す表現です。例えば、誰かがある事象の規模や重要性を過小評価している場合に使われます。「Beyond your wildest dreams」は、何かが非常に素晴らしく、誰もが想像もつかないようなレベルにあるときに使われます。これはより夢想的で楽観的な状況に適しています。
I'm wearing braces because my teeth are misaligned. 歯並びが悪いので、歯列矯正器具をつけています。 「Braces」は英語で、主に二つの意味を持つ言葉です。一つ目は「歯列矯正器具」を指し、歯科医療の文脈で使われます。二つ目は「{}」という記号を指し、プログラミングや数学の文脈で使われます。歯列矯正の話題やコードの記述、数式の範囲指定などのシチュエーションで「braces」が使われます。 I'm wearing dental retainers because my teeth are misaligned. 歯並びが悪いので、歯列矯正器具をつけています。 I'm wearing orthodontic appliances because my teeth are misaligned. 私の歯並びが悪いので、歯列矯正器具をつけています。 Dental RetainersとOrthodontic Appliancesは、歯科矯正に関連する用語ですが、異なる目的と用途を持ちます。Orthodontic Appliancesは、歯列矯正器具として、歯の位置を変えるために一般的に使われます。これには、ブレース(矯正器)などが含まれます。一方、Dental Retainersは、矯正治療後に歯の位置を維持するための装置です。従って、ネイティブスピーカーは、歯の位置を変えている最中はOrthodontic Appliancesを、治療が終わった後の位置維持にはDental Retainersを使用するという具体的なシチュエーションで使い分けます。
All my three days of no-frills hard work turned out to be a complete waste. 私の三日間の手間を惜しまない努力全てが、結局は完全な無駄骨になってしまった。 「No frills」は、「余分なものがない、シンプルな」というニュアンスの英語表現です。主に商品やサービスについて、必要最低限の機能やサービスだけを提供し、それ以外の贅沢な要素や装飾を一切省いたものを指し示します。価格を抑えるために余計な装飾や機能を排除した、シンプルでコストパフォーマンスが高いという意味合いも含みます。例えば、「ノーフリルズの航空券」は、飛行機の移動だけを提供し、飲食サービスや座席指定を省いた格安の航空券を指します。 All that lean and mean effort for three days and nights, and it was all for nothing. 三日三晩、徹底的に取り組んだ努力が全て無駄になった。 I pulled an all-nighter for three days straight to the point, but it was a complete waste of time. 「三日間徹夜で働いたが、それは完全な無駄骨だった。」 Lean and meanは主にビジネスやスポーツの文脈で使われ、効率的で無駄のない運用やパフォーマンスを表す表現です。一方、Straight to the pointは会話や議論で使われ、余計な話をせずに本題に直接入ることを意味します。したがって、前者は効率性や競争力を強調する際に、後者は具体的で明確なコミュニケーションを求める際に使われます。
Voices of concern are being raised because our colleague has been absent for a long period. 「同僚が長期間休んでいるので、心配の声が上がっています。」 「Voices of concern are raised」は、「懸念の声が上がっている」という意味で、何らかの問題や状況に対して不安や心配を表明する人々がいることを示します。例えば、政策の変更、企業の経営状況、社会問題などについて、関係者や一般の人々から懸念の意見が出ている状況を表現する際に使われます。また、このフレーズはニュース記事やレポートなど、フォーマルな文脈でよく使われます。 Concerns are being voiced about our colleague's prolonged absence. 「同僚の長期休暇について心配の声が上がっています。」 Worries are being aired about our colleague's long-term absence. 同僚の長期休暇について、心配の声が上がっています。 Concerns are being voicedは、不安や懸念事項が積極的に表明されている状況を指す英語表現です。具体的には、会議やディスカッションにおける意見表明などでよく用いられます。 一方、Worries are being airedも類似の意味を持つが、こちらはよりカジュアルで、個人的な心配事や不安感を公にすることを指すことが多いです。例えば、友人や家族との会話やソーシャルメディア上での発言などに使われます。
When I got home, my youngest buried their face in my chest, crying uncontrollably as if they were lonely from being home alone for the first time. 私が帰宅したとき、末っ子は初めて一人で留守番をした寂しさからか、私の胸に顔をうずめて泣きじゃくりました。 「Bury one's face in one's chest」という表現は、自分の顔を自分の胸に埋める、つまり、自分の顔を自分の胸に押し付ける行為を指します。これは大抵、恥ずかしさ、悲しみ、恐怖などの強い感情を隠すため、または自分自身を慰めるために行われます。具体的なシチュエーションとしては、泣いている時やショックを受けた時、または人前で恥ずかしいことをした時などに使われます。 When I came home, my youngest buried their face in my chest, sobbing as if they had felt lonely staying home alone for the first time. 帰宅すると、末っ子は初めて一人で留守番するのが寂しかったのか、私の胸に顔をうずめて泣きじゃくりました。 When I got home, my youngest child nestled their face into my chest, sobbing as if they had been lonely from staying home alone for the first time. 帰宅すると、末っ子が私の胸に顔をうずめて、初めて一人で留守番した寂しさからか、泣きじゃくりました。 Hide one's face in one's chestは自分や他人の胸に顔を隠す行動を表し、恥ずかしさや恐怖、悲しみなどのネガティブな感情を示すことが多いです。一方、Nestle one's face into one's chestは自分や他人の胸に顔をうずめる行動を表し、安心感や愛情、温かさを求めるポジティブな感情を示すことが多いです。