hiroya

hiroyaさん

2023/11/21 10:00

ビールをあおる を英語で教えて!

仕事がうまくいかずむしゃくしゃしていたので、「ビールをあおりました」と言いたいです。

0 121
Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/08 00:00

回答

・Chug a beer
・Down a beer.
・Knock back a beer.

I was so frustrated with work, I had to chug a beer.
仕事がうまくいかずムシャクシャしていたので、ビールを一気飲みしました。

「Chug a beer」とは、ビールを一気に飲み干すことを指すスラング表現です。「チャグ」は英語で「大口を開けて一気に飲む」という意味を持っています。パーティーや飲み会での勢いのある場面や、飲み比べゲームなどで使われます。また、大学のキャンパスライフや友人とのカジュアルな集まりなど、比較的カジュアルな雰囲気の中で使われることが多い表現です。強制的な意味合いはなく、あくまでユーモラスなニュアンスを含みます。

I was so frustrated with work that I had to down a beer.
仕事がうまくいかずイライラしていたので、ビールを一気に飲み干しました。

I was so frustrated with work that I knocked back a beer.
仕事がうまくいかなくてムカついたので、ビールをあおりました。

Down a beerとKnock back a beerはどちらもビールをすばやく飲むことを表す表現ですが、ニュアンスに微妙な違いがあります。Down a beerはビールの全量を一度に飲み干すことに重点を置いています。一方、Knock back a beerはビールをすばやく飲むことを表すものの、一度に全量を飲み干すという意味よりは、リラックスしてビールを楽しむという意味合いが強いです。またKnock back a beerはよりカジュアルな表現で、友達とのカジュアルな飲み会などでよく使われます。

Emily

Emilyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/02 21:06

回答

・drink up beer
・gulp down beer

「ビールをあおる」は英語で「drink up beer」と言います。「drink up」は液体を「飲み干す」と言ったイメージです。「ビール」は英語で「beer」です。

I had a hard time at work and felt frustrated. So, I drunk up beer.
仕事がうまくいかずむしゃくしゃしていたので、ビールをあおりました。

他には「gulp down beer」と言うことも出来ます。「gulp down」は飲み物(特にお酒)を「一気に飲む」と言う意味合いが強いです。

He gulped down a glass of beer after work yesterday.
彼は昨日仕事の後にビールをあおりました。

ここでは「ビールをあおる」を英語でどのように言うかを紹介しました。ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV121
シェア
ポスト