nakataniさん
2023/12/20 10:00
あざとかわいさをアピール を英語で教えて!
お見合いを成功させたいので、「あざとかわいさをアピールするつもり」と言いたいです。
回答
・Flaunting calculated cuteness
・Showing off manipulative charm.
・Displaying strategic adorableness
I'm planning to flaunt calculated cuteness to make this arranged marriage meeting successful.
このお見合いを成功させるために、計算された可愛さを見せびらかすつもりです。
「Flaunting calculated cuteness」は、「計算されたかわいさを見せびらかす」という意味です。人工的に、または意図的にかわいらしさを演出し、それを誇示する様子を指します。主に、SNSで自分をかわいく見せるためにポーズをつけたり、特定の表情を作ったりする人々に対して使われる表現です。例えば、自撮り写真で無邪気な表情を作ったり、動物耳のフィルターを使ったりして、自分の「かわいらしさ」を強調する行為を指します。また、キャラクターや商品などが意図的にかわいらしくデザインされ、それが誇示される場合にも使えます。
I'm planning on showing off my manipulative charm to succeed in this arranged marriage meeting.
このお見合いを成功させるために、あざとかわいさをアピールするつもりです。
I'm planning on displaying strategic adorableness to make this arranged meeting successful.
「このお見合いを成功させるために、あざとかわいさをアピールするつもりです。」
Showing off manipulative charmは、自分の目的を達成するために魅力を利用することを指します。例えば、誰かに何かをしてもらいたい時や、自分を好意的に見せたい時などに使われます。一方、Displaying strategic adorablenessは、人々から好意を引き出すために計画的に可愛らしさをアピールすることを指します。例えば、子供やペットが何かを欲しがる時や、自分を愛される存在として認識させたい時に使われます。前者は操縦的な感じが強く、後者は計画的で無邪気な感じがあります。
回答
・intentionally cute for a positive vibe
「あざとかわいさをアピールするつもり」はto appear intentionally cute「意図的にかわいく見える」aim to+動詞の原形で「~することを狙う」を使って次のように表現できるでしょう。
例
I want the matchmaking to go well, so I'm aiming to appear intentionally cute for a positive vibe.
お見合いが成功するように、わざと可愛さを見せて良い印象を与えようとしています。
I want the matchmaking to go well「お見合いがうまくいくことを望んでいます」
for a positive vibe「良い雰囲気を作るために」