zawachin

zawachinさん

2023/05/22 10:00

一言アピール を英語で教えて!

自己紹介の時など、大人数で簡単に済ますときに一言アピールしてと言いますが、「一言アピール」は英語でなんというのですか?

0 471
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/10 00:00

回答

・Elevator pitch
・One-liner pitch
・Tagline pitch

In English, when you are asked to give a brief introduction of yourself or to make a quick appeal, it is often referred to as an Elevator Pitch.
英語では、自己紹介を求められたり、簡単にアピールをするように言われたとき、それはよく「エレベーターピッチ」と呼ばれます。

エレベーターピッチは、一緒にエレベーターに乗った相手に自分や自分のビジネスを短時間(約30秒〜1分)で効果的に紹介するスピーチのことを指します。ビジネスや起業の世界では、投資家にプロジェクトを説明したり、新商品をPRする際によく使われます。また、就職活動の際に自己PRとして用いることもあります。自己の価値を簡潔に伝え、相手の関心を引くことが重要です。

Hello everyone, I'm John, a passionate graphic designer who turns ideas into visual stories.
「皆さん、こんにちは。私はジョンと言います。情熱的なグラフィックデザイナーで、アイデアを視覚的なストーリーに変えることが得意です。」

Hi, I'm John, an innovative software developer with a passion for turning ideas into reality!
こんにちは、私はジョンで、アイデアを現実に変えることに情熱を注いでいる革新的なソフトウェア開発者です!

ネイティブスピーカーは、一方でOne-liner pitchは商品やサービスの主要な価値を短く、簡潔に伝えるために使う。一方で、Tagline pitchは、ブランドの特徴や個性を表現するキャッチーで覚えやすいフレーズとして使われる。一般的には、One-liner pitchはビジネスやセールスの状況で使われ、Tagline pitchはマーケティングや広告で使われる。

Sono

Sonoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/16 12:45

回答

・brief (quick)self-introduction
・summary

brief self-introduction
「簡潔な自己紹介」の意味になります。一言アピールつまり手短に自己紹介をすると言う意味なのでappeal「魅了する、惹きつける」とは違います。

例文
Could you have a brief (quick)self-introduction ?
「手短かに自己紹介をお願いします。(一言アピールお願いします)」

summary
文字通りに訳すと「要約」という意味です。こちらも使えると思います。
summary で「短く要点をまとめる」ニュアンスがあるのでそのまま使うことが出来ます。
使う時はsummary of oneself「~自身の要約」もしくはpersonal summary 「個人の概要」等。何の要約(アピール)かを言及する必要があります。

例文
She’ll have to have summary of herself at the welcome party.
「彼女は歓迎会で自己紹介(一言アピール)しなければいけない。」
We’ll ask him to have his personal summary in the opening speech.
「彼に挨拶のスピーチで簡単な自己紹介をお願いします。」

その他にはシンプルですが、tell about oneself briefly 「手短かに自分の事を話す」も言えると思います。

参考にしてみて下さい。

役に立った
PV471
シェア
ポスト