kanachanさん
2024/04/16 10:00
不安をあおらないで を英語で教えて!
友達が心配な事をいってくるので、「不安をあおらないで」と言いたいです。
回答
・Don't make me anxious.
・Stop worrying me.
「あおる」は状況によって意味が変わり、英語での訳し方も変わってきます。「感情を煽る」など人を奮い立たせたり挑発したりする場合は「fan」や「provoke」、「incite」などが使えますが、今回は「不安をあおる」なので、これらの単語は適しません。代わりに「anxious」や「worry」を使って文章を作ります。
1. Don't make me anxious.
不安をあおらないで。
直訳すると「不安にさせないで」という意味です。使役動詞の「make」を使い、「make + 人 〜」で、「人に〜させる」という意味になります。「anxious」は「不安な」という意味の形容詞です。
2. Stop worrying me.
私を心配な気持ちにさせないで。
「worry」は「心配する、気をもむ」という意味の動詞です。「Stop ~ing」で「〜するのをやめて」という意味になります。
ご参考になれば幸いです。