hamada tomokiさん
2023/08/29 10:00
運転中にあおられる を英語で教えて!
高速で後ろの車がピッタリついてきたので「ずっと運転中にあおられてる」と言いたいです。
回答
・Being tailgated while driving
・Being harassed on the road while driving.
・Being bullied on the road while driving.
I'm constantly being tailgated while driving on the freeway.
「高速道路で運転しているとき、いつも後ろの車にぴったりつけられます。」
Being tailgated while drivingは、運転中に後ろから他の車に非常に近い距離で追いかけられる状況を指します。日本でいう「煽り運転」に近いニュアンスがあります。安全な車間距離を保たずに急接近してくる車に対する不快感や危険性を表現する際に使われます。高速道路や一般道路など、どのような道路でも使用可能です。
I'm constantly being harassed on the road by the car tailgating me on the highway.
私は高速道路で後ろの車にずっとピッタリつかれて、常に運転中にあおられています。
I feel like I'm constantly being bullied on the road, this car has been tailgating me all the way on the freeway.
「いつも道路でいじめられている気分だ。高速道路でずっとこの車が後ろにぴったりついてきているんだ。」
Being harassed on the road while drivingは、他のドライバーから度々邪魔される、あるいは攻撃的な運転行動を受ける状況を指します。例えば、不必要にクラクションを鳴らされたり、接近距離が近すぎるといった行為が含まれます。
一方、Being bullied on the road while drivingはより個人的で悪質な状況を指します。これは、特定の個人が何度もターゲットになって、他のドライバーから意図的に嫌がらせを受ける場合に使われます。例えば、特定のドライバーが他のドライバーから度々カットインされる、あるいは危険な運転行動を受けるなどの場合です。
回答
・get tailgated when driving
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「運転中にあおられる」は英語で上記のように表現できます。
get tailgatedで「あおられる」という意味になります。
例文:
I have been getting tailgated when driving.
ずっと運転中にあおられてる。
I hate it when I get tailgated when driving. It's so annoying!
運転中に後ろから追い抜かれるのは本当に嫌です。めっちゃイライラする!
* annoying イライラする
(ex) This noise is annoying.
この騒音、イライラする!
I got tailgated by a crazy driver when driving today.
運転中に頭のおかしい運転手に煽られた。
I often get tailgated when driving on the highway.
私は高速道路を運転している時によくあおられます。
* on the highway 高速道路で
(ex) Please be careful when you drive on the highway.
高速道路を運転するときは気をつけてください。
少しでも参考になれば嬉しいです!