プロフィール
Nao
英語アドバイザー
役に立った数 :9
回答数 :3,216
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!私の名前はNaoです。現在はブラジルに住んでおり、アメリカでの留学経験を持っています。この経験は、異文化の中での英語教育に対する私のアプローチに深い洞察と多角的な視野を与えました。
アメリカでの留学は、非英語圏の環境で英語を学ぶ際の困難と喜びを実感させ、私の教育スタイルに独自性と柔軟性を加えました。この経験は、異文化間コミュニケーションの重要性を私に深く理解させました。
英検では最上位の資格を取得し、英語に対する私の幅広い理解と適応力を示しています。また、TOEICでは955点の高得点を獲得し、国際ビジネスやアカデミックな英語の分野での私のコミュニケーション能力を証明しています。
皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音から会話スキルの向上まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かし、皆さんの英語学習の旅をサポートし、新しい発見を一緒に楽しみましょう!
「疲れてて、なんだか感情的になっちゃう」という感じです。心身ともにクタクタで、ささいなことで泣きそうになったり、イライラしたり、感傷的になったりする不安定な状態を表します。大変な一日を終えた後や、寝不足の時に「もう無理…」と弱音を吐きたい時にピッタリのフレーズです。 I'm sorry, I'm just tired and emotional right now. ごめん、今ちょっと疲れてて感情的になってるんだ。 ちなみに、「I'm feeling run-down and fragile.」は、単に疲れているだけでなく「心身ともにクタクタで、ちょっとしたことでポキッと折れちゃいそう…」という弱った状態を表す表現です。風邪のひき始めや、仕事で燃え尽きた時などに使えますよ。 Please don't take it personally; I'm feeling a bit run-down and fragile today, so I'm more emotional than usual. 個人的に受け取らないでください。今日は少し心身ともに疲れていて、いつもより感情的になっているんです。
「裏で糸を引く」「陰で操る」という意味です。人形遣いが糸で人形を操るように、誰かが表には出ずに、陰で人や物事をコントロールしている状況で使います。「あのプロジェクト、成功したけど実は部長が裏で糸を引いてたんだよ」のように、黒幕的なニュアンスで使われることが多いです。 She's always pulling the strings to get someone else to do the dirty work. 彼女はいつも裏で糸を引いて、誰かに面倒な仕事を押し付けるんだ。 ちなみに、「Playing puppet master」は、誰かが裏で糸を引いて他人を思い通りに操っている状況で使います。日本語の「黒幕」や「陰で操る」に近いニュアンスですね。本人は表に出ず、人を駒のように動かして自分の目的を達成しようとする、ちょっとズル賢いイメージで使われることが多いです。 She's always playing puppet master, getting others to do her dirty work. 彼女はいつも黒幕を気取って、嫌な仕事を他の人にやらせるのよね。
「彼らとはウマが合わないな」「あいつらとは、どうも反りが合わないんだよね」という感じです。 性格や価値観の違いで、どうしても仲良くなれない、付き合いにくいと感じる相手に使える表現です。直接的な悪口というよりは「相性が悪いんだよなぁ」と、少し困った感じでこぼす時にぴったりです。 He's a bit difficult. It's hard to get along with him. 彼は少し気難しいんだ。上手くやっていくのが難しいよ。 ちなみに、"He's difficult to deal with." は、単に「気難しい」だけでなく「一筋縄ではいかない」「面倒な相手」というニュアンス。頑固、理不尽、協力的でないなど、関わるのが大変な人全般に使えます。ビジネスでも日常でも、ちょっと厄介な人を指して言う感じです。 He's difficult to deal with. 彼は扱いにくい人です。
「梅雨前線がこの辺りに停滞していますね」という感じです。 天気予報でよく聞く表現で、雨が長く続いている状況を説明するのにピッタリ。友達との会話で「最近ずっと雨だね、梅雨前線が居座ってるみたい」のように、うんざりした気持ちを込めて使えます。 The seasonal rain front is lingering over the Japanese archipelago. 梅雨前線が日本列島に停滞しています。 ちなみに、このフレーズは「停滞前線のせいで、しばらく雨模様が続いてるんだ」という感じです。天気予報で解説者が使うような少し専門的な表現ですが、日常会話で「最近ずっと天気が悪い理由」をちょっと知的に説明したい時に使えますよ。 A stationary front is causing a spell of wet weather over the Japanese archipelago, as is typical for the rainy season. 梅雨前線が日本列島に停滞しているので、梅雨らしいぐずついた天気が続いています。
「レベルが違う」「格が違う」という意味で、人や物の能力・品質がずば抜けている時に使います。スポーツ選手やアーティストを褒めるときはもちろん、「この店のケーキは別格だね!」のように、身近なものを絶賛する時にもピッタリな表現です。 She grew up abroad and is a celebrity; she's in a different league. 彼女は外国育ちのセレブだから、別世界の人だよ。 ちなみに、「They live in a different world.」は、単に住む場所が違うという意味だけでなく、「彼らは住む世界が違う」というニュアンスで使えます。価値観や金銭感覚、生活スタイルが自分たちとは全くかけ離れている人たちに対して、少し呆れたり、感心したり、あるいは皮肉を込めて言うときにぴったりの表現です。 She's a celebrity who grew up abroad. It's like she lives in a different world. 彼女は外国育ちのセレブだからね。まるで別世界に住んでるみたいだよ。