プロフィール
Nao
英語アドバイザー
役に立った数 :8
回答数 :2,506
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!私の名前はNaoです。現在はブラジルに住んでおり、アメリカでの留学経験を持っています。この経験は、異文化の中での英語教育に対する私のアプローチに深い洞察と多角的な視野を与えました。
アメリカでの留学は、非英語圏の環境で英語を学ぶ際の困難と喜びを実感させ、私の教育スタイルに独自性と柔軟性を加えました。この経験は、異文化間コミュニケーションの重要性を私に深く理解させました。
英検では最上位の資格を取得し、英語に対する私の幅広い理解と適応力を示しています。また、TOEICでは955点の高得点を獲得し、国際ビジネスやアカデミックな英語の分野での私のコミュニケーション能力を証明しています。
皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音から会話スキルの向上まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かし、皆さんの英語学習の旅をサポートし、新しい発見を一緒に楽しみましょう!
Can I follow you on Instagram? 「インスタグラムでフォローしてもいい?」 「Can I follow you on Instagram?」は「あなたをインスタグラムでフォローしてもいいですか?」という意味です。これは、相手のインスタグラムアカウントの更新を見たいときや、相手とのつながりを深めたいときに使います。しかし、相手との関係性によりますが、プライバシーを侵害する恐れもあるため、友人や知人など、ある程度の信頼関係がある人に対して使うのが適切です。 Is it okay if I follow you on Instagram? 「インスタグラムでフォローしてもいいですか?」 Would you mind if I started following you on Instagram? 「インスタグラムでフォローしてもいいですか?」 「Is it okay if I follow you on Instagram?」は直訳すると「私があなたをInstagramでフォローしてもいいですか?」という意味で、直接的であり、友人や知り合いに対して使うのが適切です。一方、「Would you mind if I started following you on Instagram?」は「私があなたをInstagramでフォローし始めても気になりませんか?」という意味で、より丁寧な表現であり、新たに出会った人や目上の人に対して使うのが適切です。
I needed a profile picture, so I took a ton of selfies. プロフィール写真が必要だったので、自撮りを撮りまくったわ。 「Took a ton of selfies」は、「大量の自撮りをした」という意味です。非公式な表現で、友達同士の会話やSNSの投稿などでよく使われます。特に旅行やイベント、パーティーなどの楽しい状況で、自分自身や友人との一緒に写真をたくさん撮ったときに使えます。また、「ton」は「たくさん」を強調するためのスラング的な表現です。 Needed a profile picture, so I snapped a bunch of selfies. プロフィール写真が必要だったので、たくさん自撮りを撮りました。 I needed a profile picture, so I went on a selfie spree. プロフィール写真が必要だったので、自撮りを撮りまくったわ。 Snapped a bunch of selfiesとWent on a selfie spreeはどちらも自撮りをたくさん撮ったという意味ですが、ニュアンスに違いがあります。Snapped a bunch of selfiesは一般的に使われ、特定の場所や時間で多くの自撮りを撮ったことを指します。一方、Went on a selfie spreeは一時的な熱狂や行動の爆発を示し、通常は短期間に異常に多くの自撮りを撮ったときに使われます。
Our computers might be infected with a virus too, considering the company server was compromised. 会社のサーバーがウィルスに感染したことを考えると、私たちのコンピューターもウィルスに感染しているかもしれません。 このフレーズは、自分のパソコンがウイルスに感染している可能性があるという状況を表しています。具体的には、パソコンの動作がおかしい、予期しないエラーメッセージが頻繁に表示される、インターネットの速度が極端に遅いなど、ウイルス感染を疑わせる症状が出てきた時に使用します。パソコンのトラブルに関する会話や、ITサポートに問い合わせる際などに使われます。 I think our computers may have caught a virus because the company's server was infected. 会社のサーバーがウィルスに感染したので、僕たちのコンピューターもウィルスに感染しているかもしれません。 Given the company server's been infected, our computers could be riddled with a virus too. 会社のサーバーが感染したことを考えると、僕たちのコンピューターもウィルスに感染しているかもしれません。 「I think my computer may have caught a virus」は、コンピュータがウイルスに感染した可能性を示す控えめな表現です。一方、「My computer could be riddled with a virus」は、コンピュータがウイルスに大きく侵されている可能性を示す、より強い表現です。前者は問題があるかもしれないと疑っている状態を、後者は問題がかなり深刻であると予測している状態を示しています。
I'm having trouble with my internet connection during our online lessons, but I really want to stay connected. オンラインレッスン中にインターネット接続に問題があるのですが、どうにか接続を維持したいです。 「Want to stay connected」とは、情報の流れやコミュニケーションを継続的に保ちたいという意図を表現するフレーズです。状況により、友人や家族との連絡を絶やさないようにしたい、ビジネスの関係者との情報共有を続けたい、などといった意味合いで使われます。また、テクノロジーの文脈では、インターネットやソーシャルメディアとつながり続けたいという意味でも使えます。 I really wish to maintain the connection, as it tends to cut off during our online lessons. 「オンラインレッスン中によく接続が切れるので、何とか接続を維持したいと思っています。」 I have a strong desire to keep the link active as the connection often drops during online lessons. オンラインレッスン中に接続がよく切れるので、何とか接続を維持したいと強く思っています。 Wish to maintain the connectionは、人間関係やビジネスの関係性を維持したいときに使います。感情的なニュアンスが含まれています。一方、Desire to keep the link activeは、より技術的または具体的な状況で使われます。例えば、コンピュータネットワークやウェブサイトのリンクなどをアクティブに保つことに対する願望を示しています。この表現は比較的形式ばった感じがあります。
I left my kids with my parents back home because I wanted to go to the salon. 美容院に行きたかったので、子供たちを実家の両親に預けてきました。 「Leave with parents back home.」は、「両親と一緒に故郷に帰る」という意味です。たとえば、大学生が休暇で実家に戻る、または成人した子供が両親と一緒に実家に帰省するなど、家族で元の住まいに戻るシチュエーションで使われます。また、これは子供が一時的にまたは永続的に実家に戻る場合にも使われます。ニュアンス的には、家族の絆や、原点回帰のような感じが含まれます。 I left them under the care of my parents at home because I wanted to go to the beauty salon. 美容院に行きたいので、実家の両親に預けてきました。 I left my kids to stay with their grandparents at their home because I wanted to go to the beauty salon. 美容院に行きたかったので、子供たちを実家の両親に預けてきました。 Leave under the care of parents at homeは、子供が親の監督のもとで家に残る状況を示しています。このフレーズは、親が子供を見ていること、または子供が親のガイダンスや監督を必要としていることを示します。一方、Stay with parents at their homeは、一緒に暮らすか、一時的に親の家に滞在する大人の子供を指すことが多いです。このフレーズは親との共有生活や訪問を示しており、子供が親のケアや監督を必要としているわけではないことを示しています。