yume89さん
2023/11/21 10:00
一大イベント を英語で教えて!
この地域で長年続く伝統行事なので、「一大イベントだ」と言いたいです。
回答
・A major event
・A big occasion
・A grand affair
This is a major event, a long-standing tradition in this area.
これはこの地域で長年続く伝統行事で、一大イベントです。
「A major event」は、「大きなイベント」や「重要なイベント」を指す表現です。主に、社会的、政治的、経済的、スポーツや文化などの分野で大きな影響力を持つ出来事や行事に対して使われます。例えば、オリンピック、大統領選挙、大規模なコンサートなどがこれに該当します。また、個人の人生においても、結婚式や卒業式、大きな昇進など、特別な意義を持つ出来事を指して「a major event」と言うこともあります。
This is a big occasion as it's a long-standing tradition in this area.
これはこの地域で長年続く伝統行事なので、一大イベントです。
This annual traditional event in our area is quite a grand affair.
この地域の毎年恒例の伝統行事は、まさに一大イベントです。
A big occasionとA grand affairは両方とも大きな、重要なイベントを指す表現ですが、ニュアンスには若干の違いがあります。
A big occasionは一般的に大きな出来事や特別な日を指し、結婚式や誕生日パーティー、卒業式などが該当します。特定の目的や目標を達成した際の祝賀会もこれに含まれます。
一方でA grand affairは、より豪華さや格式を強調します。これは大規模な社交イベントや豪華なガラ、大統領就任式などを指すことが多いです。また、affairはロマンチックな関係を示すこともあるため、文脈によっては恋愛関係を指す場合もあります。
回答
・a major(great) event
This event is a major traditional event that has been going on for many years.
このイベントは長年続く伝統的な一大イベントだ。
(major:主要な、大事な traditional:伝統的な go on〜:〜を続ける(文では受け身)
・一大イベントはそのまま直訳でgreatやbigを使っても問題ないかと思いますが、ここでは規模の大きい、重要な、主流なという意味を持つmajorをご紹介します。
例:
That music event is a major event in that area that attracts a lot of people.
その音楽イベントはたくさんの人々を惹きつけるその地域の一大イベントだ。
(attract〜:〜を惹きつける、魅了する)
(ちなみにアメリカの野球リーグ、メジャーリーグもこのmajorから由来しており、一流のリーグという意味です。
反対にminorは小さい、二流のという意味があるので下部リーグの名前に使われています。)