aoyama shizuka

aoyama shizukaさん

aoyama shizukaさん

請負業務 を英語で教えて!

2023/11/21 10:00

フリーランスで働いているので、「こういうのを請負業務と言います」と言いたいです。

Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/07 00:00

回答

・Contracted work
・Outsourced services
・Commissioned work

This is what we call contracted work since I work as a freelancer.
これはフリーランスで働いているので、私たちはこれを請負業務と呼んでいます。

「Contracted work」は、あらかじめ契約に基づいて行われる仕事のことを指します。一般的に、仕事の内容、期間、報酬等が契約書に明記され、それに従って仕事が進行します。主に、フリーランスや専門職、建設業界、IT業界などで見られます。また、一時的なプロジェクトや特定のスキルが必要な場合などに、正社員ではなく契約ワーカーとして雇うことがあります。契約社員や派遣社員もこのContracted workに含まれます。

I work as a freelancer, so this is what you'd call outsourced services.
私はフリーランスで働いているので、これをアウトソースされたサービスと言います。

I work freelance, so this is what you would call commissioned work.
私はフリーランスで働いているので、これを請負業務と言います。

Outsourced servicesは主にビジネスのコンテキストで使われ、一部の業務を社外の専門業者に委託することを指します。例えば、ITサポートやクリーニングサービスなどがこれに該当します。

一方、Commissioned workは特定のプロジェクトや作品を特定の人や組織に依頼することを指します。例えば、アーティストに絵を描いてもらう、建築家に建物の設計を依頼するなどがこれに該当します。この表現は、特定のスキルや才能を持つ人に特定の仕事を依頼するときによく使われます。

tsukikumo

tsukikumoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/30 00:06

回答

・contract work
・a contract worker
・outsourcing

It is called contract work.
こういうのを請負業務と言います。

I am a freelancer working as a contract worker.
私はフリーランスの請負業務者として働いています。

「freelancer」は、フリーランスで仕事をする人を指します。

The company is considering to cut costs by outsourcing some of its jobs.
会社は、業務のいくつかを請負業務にすることで、経費を削減することを検討している。

「consider」は、考える・検討するという意味で、 「cut costs」は、経費を削減することを意味します。「by outsourcing」請負業務にすることでというように「by」を使います。

0 264
役に立った
PV264
シェア
ツイート