Kame

Kameさん

2023/12/20 10:00

請負業 を英語で教えて!

土木や建築などを引き受ける請負契約をする職業を指す時に「請負業」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 156
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/12 00:00

回答

・Contracting business
・Subcontracting business
・Project-based business

In English, the profession that undertakes contracts for civil engineering and construction is called contracting business.
英語では、土木や建築の契約を引き受ける職業を「contracting business」と言います。

契約業務(Contracting business)は、企業が特定のプロジェクトや業務を遂行するために別の企業や個人と契約を結ぶビジネスのことを指します。建設業、IT業界、通信業界など、多岐にわたる業界で利用されています。契約は短期間だけでなく、長期的なものもあります。例えば、建設会社がビルの建築を請け負う場合や、IT企業がシステム開発を委託する場合などがあります。サービス提供者が専門的なスキルや知識を持っているため、受け手は質の高い結果を期待できます。

In English, the term for a profession that undertakes civil engineering and construction contracts is called subcontracting business.
英語では、土木や建築の契約を引き受ける職業を「subcontracting business(サブコントラクティング・ビジネス)」と言います。

In English, the term for a job that involves undertaking contracts for civil engineering or construction, like ukeoi-gyou in Japanese, is contracting business.
日本語で「請負業」という土木や建築などの契約を引き受ける職業は、英語ではcontracting businessと言います。

「Subcontracting business」は、主に大企業が専門的なスキルやリソースを持たない特定の仕事を外部の企業に委託するビジネス形態を指します。たとえば、建設会社が電気工事を専門とする別の企業に依頼する場合などに使われます。

一方、「Project-based business」は、特定のプロジェクトやタスクの完了に基づくビジネスモデルを指します。このビジネス形態は、プロジェクトが完了するまでの期間、またはプロジェクトの目標が達成されるまでの期間、特定のサービスまたは製品を提供します。例えば、イベント企画会社や広告代理店などがこれに該当します。

Hikari

Hikariさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/26 10:40

回答

・contracting business

「請負業」は英語で contracting business と表現します。contract には「契約」や「契約書」という意味になります。

例文
He started contracting business when he was young.
彼は若いころに請負業を始めました。
※strat は「~を始める」という意味の単語です。後に続く動詞は現在進行形になります。

There are many contracting business around here.
この辺りには請負業者がたくさんいます。
※around here には「このあたりに」という意味になります。

ちなみに、civil engineering business で「土木業」という意味で使うことができます。

役に立った
PV156
シェア
ポスト