プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは!私の名前はNaoです。現在はブラジルに住んでおり、アメリカでの留学経験を持っています。この経験は、異文化の中での英語教育に対する私のアプローチに深い洞察と多角的な視野を与えました。

アメリカでの留学は、非英語圏の環境で英語を学ぶ際の困難と喜びを実感させ、私の教育スタイルに独自性と柔軟性を加えました。この経験は、異文化間コミュニケーションの重要性を私に深く理解させました。

英検では最上位の資格を取得し、英語に対する私の幅広い理解と適応力を示しています。また、TOEICでは955点の高得点を獲得し、国際ビジネスやアカデミックな英語の分野での私のコミュニケーション能力を証明しています。

皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音から会話スキルの向上まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かし、皆さんの英語学習の旅をサポートし、新しい発見を一緒に楽しみましょう!

Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 744

Upon seeing my acceptance at the university of my dreams, I couldn't help but shout for joy. 私の夢の大学からの合格を見た時、思わず喜びの声を上げることができなかった。 「Shout for joy」は、「喜びの声を上げる」という意味で、一般的に大きな喜びや興奮、成功を経験したときに使用するフレーズです。これは幸せな出来事や良い結果、予想外のサプライズなど、期待以上のことが起こったときに使います。例えば、誕生日プレゼントを開けたときや自分のチームが勝ったとき、抽選で当たったとき、昇進の知らせを受けたときなどのシチュエーションで使うことができます。 Upon seeing my acceptance at my desired school, I cheered with joy. 志望校からの合格を目の当たりにし、喜びの声を上げました。 When I went to my first-choice school to see the admission result, I let out a whoop of joy upon seeing that I'd been accepted. 志望校に合格発表を見に行った時、合格していることが分かり、喜びの声を上げました。 Cheer with joy は一般的に、他人が何かを成し遂げた時や好きなチームが勝利した時など、喜びを共有する状況で使われます。それに対して "Let out a whoop of joy" は、個々の喜びや興奮を表現するために使われます。例えば、抽選で大きな賞を当てた時や突然の良いニュースを聞いた時などです。また、"Let out a whoop of joy" は一般的に感情が非常に高まった瞬間的な反応を示すのに対し、"Cheer with joy" はより長く続く可能性のある喜びを示すことが多いです。

続きを読む

Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 803

If you were to be summoned during the world war, you had to prepare oneself for the possibility of death. 世界大戦中に招集された場合、死の可能性に備える必要がありました。 「Prepare oneself」は「自分自身を準備する」という意味で、物理的、または精神的な準備を指します。自身の目的や任務、試験、プレゼンテーションや競技など、特定の状況に対応するために前もって準備をすることを示します。例えば、「自分自身を明日の大切な試験に備える」といった具体的なシチュエーションで使われます。また、精神的なシチュエーション、例えば「困難な決断をする心の準備をする」などでも使えます。 If you were drafted during the world war, you needed to brace yourself for death. 世界大戦中に徴兵されたら、死ぬ覚悟を決めておく必要がありました。 You had to steel yourself for the possibility of death if you were drafted in the World War. あなたが世界大戦で徴兵された場合、死に対する覚悟が必要だったということです。 "Brace oneself" と "Steel oneself" の両方とも、困難や不快な状況に備えることを意味しますが、ニュアンスや使用されるコンテキストには違いがあります。 "Brace oneself"は、物理的な衝撃や突然のニュースなど、直面することが予想される出来事に備えるときに使われます。例えば、車が暴走してきたときや悪いニュースを聞くときなどに使用します。 一方"Steel oneself"は、特に精神的な準備や強さを必要とする状況で使用されます。困難な決断を下す、ストレスフルな状況に対処するなど、 emotionをコントロールする必要があるときに使用されます。

続きを読む

Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 411

Do you have a landline phone? 「家に固定電話ありますか?」 「Landline phone」は、「固定電話」を意味します。主に自宅やオフィスなど特定の場所に設置され、電話線や光ファイバーなどを通じて通話やファックスを行う機器のことを指します。モバイル電話と比べて移動性はありませんが、通話品質の安定性や災害時の緊急連絡手段として重要な役割を果たします。通常、仕事での会議、自宅での友人との電話、サービスセンターへの問い合わせなどでも使われます。 Do you have a home phone? 固定電話持っていますか? Do you have a landline? 固定電話持ってる? Home phoneと"Residential phone"はいずれも家庭の固定電話を指す言葉ですが、使用するコンテキストには微妙な違いがあります。一般的に"Home phone"は日常的な会話でよく使われ、友人や親しい人との会話で使うことが多いです。一方、"Residential phone"は正式な文書や商用文書でより頻繁に使われます。これはアパートやマンションなどの居住設備を指す際によく使われます。なので、"Residential phone"はよりフォーマルな、またはビジネスライクなコンテキストで使われます。

続きを読む

Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 876

I once lied to my parents so terribly when I was a student, I got kicked out of the house by my dad. 学生の頃、親をひどく騙すような嘘をついたため、父に家から追い出されたことがあります。 「Kick out of the house」は英語のフレーズで、「家から追い出す」という意味があります。怒りや不満などのネガティブな感情を通常伴い、家族やルームメイトなどで何らかの理由(ルールの破壊、口論、金銭的な問題など)で生活環境から追放される状況を指します。 I once lied to my parents so badly when I was a student that I was thrown out of the house. 学生の頃に親をひどく騙したことがあって、そのせいで家から追い出されたことがあります。 I once got expelled from the home by my dad when I was a student because I lied to my parents and they were very angry about it. 学生の頃、親を騙すような嘘をついて、とても怒られたので、父に家から追い出されたことがあります。 Thrown out of the houseは非公式でカジュアルな表現で、しっかりした理由があるかどうかを問わず、どなたかが家から追い出される場面でよく使われます。一方、"Expelled from the home"はより正式な言葉で、著しく悪い行為または反規則行為が原因で家から追放される場合に使います。この表現は法的な文脈や学校の規則に違反した場合などによく使われます。

続きを読む

Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 241

Catch dirt and odor with this filter! 「このフィルターで、汚れやにおいをキャッチします!」 「Catch dirt and odor」は「汚れやにおいを捕らえる」という意味で、主に洗剤や掃除用品、空気清浄機、消臭製品などのマーケティングや説明で使用されます。商品が効果的に汚れを取り除き、同時に悪臭も排除する能力を強調する際によく使われます。また、個人のハイジーン管理、たとえば手を洗う、服を洗う、部屋の掃除をするなどの文脈でも使えます。 This filter traps dirt and odor! 「このフィルターは汚れと臭いをキャッチします!」 This filter will absorb grime and odor to keep your home fresh and clean! 「このフィルターは汚れや匂いを吸着し、あなたのお家を新鮮で清潔に保ちます!」 「Trap dirt and odor」と「Absorb grime and odor」は、どちらも汚れや臭いを含有または除去することを意味しますが、そのアクションの方法に僅かな違いがあります。'Trap'は物理的に汚れや臭いをキャプチャし、閉じ込めることを意味し、主にフィルターや掃除機のバッグ、空気清浄機などに使用されます。一方、'Absorb'は汚れや臭いが物質に吸収されることを表し、スポンジや吸収材によく使用されます。したがって、ネイティブスピーカーは、これらの単語を適切な状況やオブジェクトで使い分けるでしょう。

続きを読む