Yutakaさん
2022/12/05 10:00
私にはもったいない を英語で教えて!
彼は私にはもったいないほど、良い人ですと言いたいです。
回答
・I don't deserve it.
・It's too good for me.
・It's beyond my worth.
He's such a good person, I don't deserve him.
彼はとてもいい人なのに、私にはもったいないほどです。
このフレーズは主に、自分が何かを手に入れたり、認められたりしたときに、それに対する自身の価値や手柄を低く見積もる表現です。自己評価が低い、或いは謙遜の意味合いも含むことがあります。例えば、賞を受賞した時やプロモーションされた時、愛されていると感じたときなど、「私にはその価値がない」と感じているときに使います。
He's too good for me.
彼は私にはもったいないほど、良い人です。
He is beyond my worth. He's such a good person.
彼は私にはもったいないほど、良い人です。
It's too good for meは自分が何かを手に入れたり経験したりするには、それが自身のスキルや能力、または幸運を超えていると感じる時に使用されます。一方、"It's beyond my worth"は自己評価や値打ちに関連して使用され、自分自身がその物事にふさわしくない、あるいはそれを手に入れるには価値がないと感じる時に使用されます。両方とも謙遜の表現ですが、後者はより自己否定的なニュアンスを含んでいます。
回答
・too good to me
・I'm not deserved
「私にはもったいない」は英語では too good to me や I'm not deserved などを使って表現することができます。
He is too good to me.
(彼は私にはもったいないほど、良い人です。)
I'm not deserved for such an expensive instrument, I can't accept it now.
(こんな高価な楽器は私にはもったいないので、今の私には受け取れません。)
※ instrument(楽器、計器、手段、など)
ご参考にしていただければ幸いです。