aikoさん
2022/10/24 10:00
〜にはもったいない人 を英語で教えて!
友達に紹介された、彼女がとても素敵な人だったので「あなたにはもったいない人だよ」と言いたいです。
回答
・Too good for ~
・Too valuable for ~
・Too precious for ~
She's too good for you, man.
君にはもったいないくらい素敵な人だよ。
「Too good for」は、「~には勿体無い」「~には価値以上」という意味合いを持つ英語表現です。人や物を誰かや何かと比較して、相対的に価値が高いことを示すときに使います。主に、自分や他人が得ているものや状況が、その人の才能や運命、価値などに比べて不相応に低いと感じた時に使います。例えば、「彼女は彼にはもったいない」は“She's too good for him”と表現できます。
She's too valuable for you.
あなたにはもったいない人だよ。
She is too precious for you.
君にはもったいないくらい素敵な人だよ。
「Too valuable for」は物質的、または金銭的な価値を主に指し、「これはそのためには価値が高すぎる」という場合によく使われます。一方、「too precious for」は非物質的な価値や感情的な価値に重点を置き、「これはそのためには大切すぎる」というニュアンスで使用されます。例えば、古くから家族に伝わる宝物は「too precious」になるかもしれません。
回答
・be too good
例文
Since the girl who was introduced to my friend was so wonderful, I would like to say, "She is too good for you."
友達に紹介された、彼女がとても素敵な人だったので、「あなたにはもったいない人だよ」と言いたいです。
「もったいない」は、他にも、
"be more than one deserves"や、"be unworthy of"
等があります。
文脈上「もったいない」になる表現としては、
"Thank you, but I don't deserve all your praise."
「もったいないお褒めの言葉をありがとうございます。」
(直訳)「私はあなたのおほめに値しない」