seichiさん
2022/10/10 10:00
自分にはもったいない を英語で教えて!
付き合ってる相手がとてもいい人なので「私にはもったいない」と言いたいです。
回答
・I don't deserve this.
・It's too good for me.
・This is beyond me.
He's so good to me, I keep thinking I don't deserve this.
彼は私にとても良くしてくれるので、私にはもったいないと思ってしまいます。
「I don't deserve this.」は「私にはこれが必要ではない。」「私はこれを受けるべきではない。」などと訳すことが可能です。何か良いこと(報酬や称賛など)を受け取った際に、自分はそれを受けるほどの価値がないと感じた時や逆に不当な扱いや不運な結果に遭遇した時に用いられます。用いるシチュエーションとしては、謙遜の表現や自己否定、または不満や抗議の表現として使われます。
He's too good for me.
彼は私にはもったいないほどいい人です。
You're such a wonderful person, this is beyond me.
あなたは本当に素晴らしい人だから、私にはもったいない気がする。
It's too good for meは、自分自身が何かを手に入れるには非常に価値があると感じるときや、自身のスキルや能力を超えるほど良いと感じる時に使います。一方で、"This is beyond me"は読解や理解、あるいは自分の能力やスキルを超える何かに直面した時に使用されます。前者は信じられないほどの贈り物やチャンスについて、後者は複雑な問題や難しい状況について述べるために使われます。
回答
・He is too good for me.
・I am not worthy of him.
自分にはもったいないはHe is too good for me./I am not worthy of him.で表現出来ます。
too good for meは直訳で"私には良すぎる"
not worthyは"もったいない"という意味になります。
The person I am dating is a very nice person and he is too good for me.
『付き合ってる相手がとてもいい人なので、私にはもったいない』
Please find a good woman because I think I am not worthy of you.
『あなたは私にはもったいないと思うので良い女性を見つけてください』
ご参考になれば幸いです。