Miura

Miuraさん

2024/08/01 10:00

残すのはもったいないよ を英語で教えて!

食べ物が多く残りそうなので、「残すのはもったいないよ」と言いたいです。

0 281
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2026/01/01 12:35

回答

・It's a shame to let it go to waste.
・Don't let it go to waste.

「もったいない!」という気持ちを伝えるのにピッタリな表現です。食べ物が余った時だけでなく、才能や時間、機会などが活かされずに無駄になっている状況で「それを無駄にするのは惜しいよ」「せっかくなのに残念だね」というニュアンスで使えます。

There's so much food left. It's a shame to let it go to waste.
こんなにたくさん食べ物が残ってる。残すのはもったいないよ。

ちなみに、「Don't let it go to waste.」は「無駄にしないでね」「もったいないよ」という気持ちを伝える表現です。食べ物が余った時だけでなく、もらったチャンスや才能、時間などを「せっかくだから活かしてね!」と、相手を思いやりつつ軽く促すようなポジティブな場面でも気軽に使える便利なフレーズです。

There's so much food left. Don't let it go to waste.
こんなにたくさん食べ物が残ってる。残すのはもったいないよ。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/26 18:02

回答

・It would be a waste to leave it behind.

「もったいない」は可算名詞で「waste」と言います。

ケニアのノーベル平和賞受賞者ワンガリ・マータイさんは環境3R+R(リスペクト)をたったひとことで表す日本語「mottainai」を世界に紹介してくれました。

Collins英英辞典には「Japanese concept of regret over wasting something or not using it to its full potential(何かを無駄にしたり、最大限に活用しなかったりしたことを後悔する日本の考え方)」と解説があるのですが記載のない英英辞書もあります。世界にもっと普及するといいですね。

構文は、第二文型(主語[it]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[waste:もったいないこと])に助動詞(would)と副詞的用法のto不定詞(to leave it behind:それを残しておくのは)を組み合わせて構成します。「would」には「〜であろう」と推量する意味があります。

たとえば It would be a waste to leave it behind. とすれば「それを残しておくのはもったいないです」の意味になります。

役に立った
PV281
シェア
ポスト