mnabuさん
2023/09/15 10:00
もったいないな を英語で教えて!
What a waste!以外で、もったいないと言いたい時に使えるフレーズを知りたいです。
回答
・What a waste!
・What a shame!
・Such a pity!
That's such a shame!
それ、本当にもったいないね!
「What a waste!」は直訳すると「なんて無駄なんだ!」となります。物事が無駄になったときや、機会を逃したとき、資源が適切に活用されていないと感じたときなどに使われます。また、あるべき結果が得られなかったときや、価値あるものがむやみに使われていると感じたときにも使えます。たとえば、食べきれずに残った食事や、未使用のまま捨てられた新品の商品、失敗に終わった計画などに対して用いることができます。
What a shame! Your new book was ruined.
それは残念だ!新しい本が台無しになっちゃったんだね。
Such a pity! They closed down the local library.
なんて残念なんだ!地元の図書館が閉鎖されてしまったんだ。
「What a shame!」は、自分自身や他人の行動に対して失望や悲しみを表現するのに使用されます。一方、「Such a pity!」は、避けられない状況や事象を嘆くのに使われることが多いです。つまり、「What a shame!」はより個人的な失敗に対して、「Such a pity!」はより広範な状況に対して使われます。両方とも同様に残念な感情を表しますが、使われるコンテキストが異なります。
回答
・It's a waste!
・What a waste of time!
・You’re wasting your time!
英語で「もったいないな」と言いたいときは、What a waste!以外にも
・It's a waste!
時間を無駄にしているときは、
・What a waste of time!
・You’re wasting your time!
〇〇がもったいない!と言いたいときは、
・That's a waste of 〇〇!
など、さまざまな表現の仕方があります。
例文
Were you sleeping again? It’s a waste!
あなた、また眠ってたの?もったいないわ!
また、少しニュアンスが変わりますが、
「〜にはもったいない」と言いたいときは、
・be too good for 〜 を使います。
例文
My wife is kind and beautiful so she is too good for me.
妻は優しくてきれいで、わたしにはもったいないです。