Yamauchiさん
2023/07/24 14:00
もったいない を英語で教えて!
状態のいい洋服を捨ててしまうのはもったいので「もったいないから、誰かに譲った方がいいよ」と言いたいです。
回答
・What a waste!
・Such a shame!
・It's a pity!
What a waste! You should give it to someone else instead of throwing it away.
「もったいない!捨てるより誰かに譲った方がいいよ。」
「What a waste!」は「何て無駄なんだ!」や「こんなにもったいない!」といった意味を持つ英語のフレーズです。資源や時間、努力などが無駄に使われたときや、機会を失ったときに使います。また、物事が計画通りに進まなかった場合や、期待外れの結果になったときにも使えます。
It's such a shame to throw away good clothes. You should give them to someone else.
「いい洋服を捨てるなんてもったいないよ。誰かに譲った方がいいよ。」
It's a pity to throw away such good clothes. You should pass them on to someone else.
こんなにいい洋服を捨てるなんてもったいないよ。誰かに譲った方がいいよ。
Such a shame!はネイティブスピーカーが強い失望感を表現するときに使い、しばしば個人的な失敗やミスに対して使われます。一方、It's a pity!はより一般的で、失望や後悔の感情を表すのに使われます。これは特定の状況や状態に対して使われることが多く、個人的な失敗よりも全体的な状況に対する感情を表すのに使われます。
回答
・too good to discard
環境分野で初のノーベル平和賞を受賞したケニア人女性、ワンガリ・マータイさんが世界に紹介した「mottainai」、日本語で世界に浸透すると良いですね。
単語は、本ケースの「もったいない」は「捨てるには良すぎる」のニュアンスで「too(副詞) good(形容詞) to discard(副詞的用法のto不定詞)」の語の組み合わせで表現します。
構文は、「~するには~すぎる」の意味の「too ~ to」構文で前節を「It's too good to discard」として、接続詞「so」で後節を繋ぎます。後節は「~すべき」の内容なので助動詞「should」を用いて、第三文型(主語[you]+動詞[give]+目的語[it])に副詞的用法のto不定詞「誰かに:to someone else」を組み合わせて構成します。
たとえば"It's too good to discard, so you should give it to someone else."とすればご質問の意味になります。