
miyazakiさん
2024/12/19 10:00
こんなところで諦めるなんて、もったいないよ を英語で教えて!
友達が目標達成まであと少しのところで諦めそうになっているので、「こんなところで諦めるなんて、もったいないよ」と言いたいです。
回答
・It will be wasteful if you give up now.
上記が「こんなところで諦めるなんて、もったいないよ」という表現です。
wasteful 「無駄な」「もったいない」というのは日本語独特の表現ですが、近いのはこちらの単語でしょう。
it will be wasteful if ~ 「~だと無駄になってしまうよ」という感じです。
give up 「諦める」
now 「こんなところで/いま」物理的な「地点」よりも時系列的な「時点」として now の方がより適切でしょう。
以下のような言い換えも出来ます。
例
You should not give up now, not to waste the time you spent.
費やした時間を無駄にしない為にも、ここで諦めないほうがいいよ。
waste 「無駄にする」
time you spent 「あなたが費やした時間」
関連する質問
- これくらいのことで諦めるなんて、まだまだだな を英語で教えて! こんなところで寝るなんて信じられない を英語で教えて! こんなところにパン屋さんがあるなんて知らなかった を英語で教えて! こんなところで会うなんて! を英語で教えて! こんなところに重要な書類が置かれているなんて を英語で教えて! こんなところにレストランがあったなんて知らなかった を英語で教えて! こんなところで会えると思わなかった を英語で教えて! こんなところで渋滞に巻き込まれるとは思わなかった を英語で教えて! こんなところで時間を無駄にしている場合じゃない を英語で教えて! 今、言えるのはこんなところです を英語で教えて!