miyazaki

miyazakiさん

2024/12/19 10:00

こんなところで諦めるなんて、もったいないよ を英語で教えて!

友達が目標達成まであと少しのところで諦めそうになっているので、「こんなところで諦めるなんて、もったいないよ」と言いたいです。

0 95
somastar0705

somastar0705さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/01/07 22:34

回答

・It will be wasteful if you give up now.

上記が「こんなところで諦めるなんて、もったいないよ」という表現です。
wasteful 「無駄な」「もったいない」というのは日本語独特の表現ですが、近いのはこちらの単語でしょう。
it will be wasteful if ~ 「~だと無駄になってしまうよ」という感じです。
give up 「諦める」
now 「こんなところで/いま」物理的な「地点」よりも時系列的な「時点」として now の方がより適切でしょう。
以下のような言い換えも出来ます。


You should not give up now, not to waste the time you spent.
費やした時間を無駄にしない為にも、ここで諦めないほうがいいよ。

waste 「無駄にする」
time you spent 「あなたが費やした時間」

役に立った
PV95
シェア
ポスト