Grace

Graceさん

2023/08/08 12:00

今、言えるのはこんなところです を英語で教えて!

「詳細を教えて」と言われたが、まだ情報が手元に十分なかったので、「今、言えるのはこんなところです」と言いたいです。

0 807
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/10/31 15:21

回答

・That's all I can say for now.
・This is what I can tell you at this point.

「今はこれ以上話せない」というニュアンスです。何かを隠していたり、まだ情報が不確定だったり、相手を焦らしたい時などに使えます。秘密やサプライズをほのめかす時や、議論を一旦切り上げたい時にも便利ですよ。

I'm afraid that's all I can say for now.
恐れ入りますが、今お伝えできるのはこれだけです。

ちなみに、「This is what I can tell you at this point.」は「現時点で言えるのはここまでです」という意味。まだ確定していない、あるいは全部は話せないけど、今わかっている範囲で教えるね、というニュアンスで使えます。

This is what I can tell you at this point.
今、私がお伝えできるのはこれだけです。

dandan1

dandan1さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/11 21:23

回答

・This is all I have for now.
・I can only tell you this much for now.
・This is what I have for now.

1. This is all I have for now.
今、言えるのはこんなところです。

こちらがシンプルな表現になります。
直訳すると「これが私の今持っている全てです」となります。
物自体でも、情報に対しても使える表現になります。

2. I can only tell you this much for now.
今、言えるのはこんなところです。

こちらも使えます。
直訳すると「私はここまでしか今は言えません」となり、もしかしたら他にも情報はあるニュアンスが含んだ表現になります。

3. I'm working on getting you more details, but this is what I have for now.
詳細を集めている最中で、今言えるのはここまでです。

I'm working on○○ …今○○について動いているところ
getting you more details…もっとたくさんの詳細をあなたに伝える
this is what I have for now…今言えるのはこんなところ

こちらはだいぶ丁寧な表現になります。

参考にしてください!

役に立った
PV807
シェア
ポスト