nonomuraさん
2022/09/26 10:00
週末にはもっと涼しくなって、湿度が下がると良いのだけど を英語で教えて!
週末は心地よく過ごしたいので、「週末にはもっと涼しくなって、湿度が下がると良いのだけど。」と言いたいです。
回答
・I hope it gets cooler and less humid this weekend.
・I wish for a cooler and less humid weekend.
・It would be nice if the weekend brought cooler and less humid weather.
I hope it gets cooler and less humid this weekend, so we could have a comfortable time.
「週末にはもっと涼しくて湿度が低いといいな、そうすれば心地よく過ごせるのに。」
このフレーズは、現在の天候が暑くて湿度が高い状況下で、話者がその週末の天候がもっと涼しくて湿度が低いことを望んでいることを示しています。日本語に直訳すれば「今度の週末はもっと涼しく湿度が下がることを願っています」となります。暑さや湿度に悩む夏の日や、予定がある週末などに使うことが考えられます。自分の天気への期待や希望を表現する際に使用します。
I wish for a cooler and less humid weekend. I really want to enjoy my time off comfortably.
「週末にはもっと涼しくなって、湿度が下がると良いのだけど。本当に休みの時間を快適に過ごしたいんだ。」
It would be nice if the weekend brought cooler and less humid weather. I'd really like to have a comfortable weekend.
「週末にはもっと涼しくなって、湿度が下がると良いのだけど。本当に心地良い週末を過ごしたいんだ。」
I wish for a cooler and less humid weekendは、より個人的なまたは強い欲求を表しています。一方、"It would be nice if the weekend brought cooler and less humid weather"はより客観的で、願望を控えめに表現します。前者はよりカジュアルな話し言葉、後者はよりフォーマルな文脈で使用されることが多いです。
回答
・Hopefully, it will be cooler and..
・less humid by the weekend.
※解答はこちらのような一文です。
→ Hopefully, it will be cooler and less humid by the weekend.
Hopefully: うまくいけば、~だといいな
こうなると良いなという希望を込めて伝えたい時によく使います。
I hope .. という形でも表現できます。
Hopefully は副詞ですので品詞が異なりますが、基本的には置き換えて表現することが可能です。
また、「涼しくなる」は、it will be cooler 以外にも more comfortable などとも表すことができます。
Ex) Hopefully, it will be more relaxed and less humid..