wataru.nさん
2024/08/01 10:00
将来的にはずっと良くなってるよ を英語で教えて!
成長が期待できる企業なので、「将来的にはずっと良くなってるよ」と言いたいです。
回答
・Things will get better.
・It's all uphill from here.
「きっと良くなるよ」「事態は好転するよ」という意味の、温かい励ましの言葉です。誰かが落ち込んでいる時や、困難な状況にいる時に「今は辛いかもしれないけど、大丈夫。未来は明るいよ」という気持ちを込めて使います。具体的な根拠がなくても、相手を元気づけたい時にぴったりのフレーズです。
This company has so much potential, I'm sure things will get better and better.
この会社はすごくポテンシャルがあるから、きっとどんどん良くなっていくよ。
ちなみに、「It's all uphill from here.」は「ここからは大変だよ」「これからが正念場だ」という意味で使われる口語表現です。プロジェクトの序盤が終わった時や、困難な課題に直面した時など、これから苦労や努力が必要になる状況で「さあ、気合い入れていこう!」といったニュアンスで使えますよ。
This company has so much potential; it's all uphill from here.
この会社はポテンシャルがすごいから、ここからはずっと良くなっていくよ。
回答
・It’s going to be developed in the future.
It’s going to be developed in the future.
「将来的にはずっと良くなってるよ」
今回の質問の場合の「良くなってるは、企業が成長を遂げるという意味での「良くなってる」ですので、さまざまな言い方がある「良い」の中でも「発展する・成長する」という意味を持つ develop という動詞を使いましょう。
「be going to be developed」で「発展を遂げた」「成長をとげた」という意味になります。
「将来的には」の部分は、「in the future」という表現を用いて表現しましょう。
例文:
This company has a potential for growth so it’s going to be developed in the future.
この会社は成長が期待できるので、将来的にはずっと良くなってるよ。
Japan