Naoki Ishiiさん
2022/12/05 10:00
子供じみている を英語で教えて!
夫が5歳の息子相手に本気でゲームをしているので、「子供じみてるよ」と言いたいです。
回答
・Childish
・Immature
・Juvenile
You're being so childish playing games seriously with our 5-year-old son.
「5歳の息子とマジでゲームをするなんて、子供じみてるよ。」
「Childish」は英語で、「子供っぽい」や「子どもじみた」という意味を含む形容詞です。成熟度が低い、または子供のような無邪気さや無理解を示すときに用いられます。たとえば、「彼の挙動は子供っぽい(He is acting childish)」のように使います。しかし、一般的にはネガティブなニュアンス(未熟、無責任、思慮が浅いなど)で用いられるため、人に対して使う時は注意が必要です。
You're being immature, playing games seriously with our 5-year-old son.
「うちの5歳の息子と本気でゲームしてるなんて、子供じみてるよ。」
You're acting so juvenile playing games seriously with our 5-year-old son.
「5歳の息子とマジでゲームするなんて、子供じみてるわよ。」
Immatureと"Juvenile"はどちらも未成熟さを表すが、使うシーンや含むニュアンスが異なります。「Immature」は成長や成熟が不十分で、経験や理解に欠けることを指します。人格や行動を指すケースが多く、例えば思慮深さのない発言や子供じみた行動を指す時に使います。「Juvenile」は年齢的に若く、その結果として未成熟であることを指します。年齢による未熟さを強調する際や特に法律の文脈で未成年を指す際に使います。
回答
・childish
・infantine
「子供じみている」は英語では childish や infantine などを使って表現することができます。
It's childish to be serious with a five-year-old.
(5歳の子供相手に本気になるなんて、子供じみてるよ。)
Stop doing infantine things like revenge right now and start over with me.
(復讐なんて子供じみたことは今すぐやめて、もう一度俺と一緒にやり直そう。)
※start over(やり直す、最初から始める)
ご参考にしていただけたら幸いです。