Saki Endo

Saki Endo さん

Saki Endo さん

子供じみた振る舞い を英語で教えて!

2023/12/20 10:00

駅で歌い出したので、「子供じみた振る舞いだ」と言いたいです。

Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/16 00:00

回答

・Childish behavior
・Immature conduct
・Acting like a kid

Stop singing loudly in the station; it's such childish behavior.
駅で大声で歌うのはやめてください。子供じみた振る舞いです。

「Childish behavior(子供じみた振る舞い)」は、年齢にふさわしくない未熟な行動や態度を指します。例えば、大人が感情をコントロールできずに駄々をこねたり、自己中心的な態度を取る場面で使われます。職場や家庭で他者に対する配慮が欠け、わがままな行動をする場合などに適用されます。この表現は、批判的なニュアンスを含み、その人の成熟度や社会的適応能力の低さを暗示します。

That's such immature conduct, singing loudly at the station like that.
「駅であんなに大声で歌うなんて、本当に子供じみた振る舞いだ。」

Stop singing in the station; you're acting like a kid.
駅で歌うのはやめなさい、子供じみた振る舞いだよ。

Immature conductは、正式で厳密な文脈で使われ、特に職場やフォーマルな場面での不適切な行動を指します。一方、Acting like a kidは、カジュアルな会話での軽い非難や冗談として使われ、友人や家族の間での子供っぽい行動を指します。例えば、職場で誰かの不適切な行動を指摘する際にはimmature conductが適しており、友人がふざけているときにはacting like a kidがよく使われます。

chiikon

chiikonさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/07 23:45

回答

・Childish behavior
・Behaving like a child

1. Childish behavior
子供じみた振る舞い
*childish=子供っぽい、子供じみた
*behavior=振る舞い

例文
Please don't sing loudly in public areas. It's childish behavior.
公共の場でそんな大きな声で歌わないで。子供じみた振る舞いだよ。

2. Behaving like a child.
子供みたいなふるまい

例文
You shouldn't eat food with your hands. That's behaving like a child.
手で食べ物を食べないで。子供じみた振る舞いだよ。

参考にしてみて下さい。

0 101
役に立った
PV101
シェア
ツイート