sayoさん
2024/09/26 00:00
立ち居振る舞い を英語で教えて!
ビジネスマナー講座で、先生に「名刺交換時の立ち居振る舞いを知りたいです」と言いたいです。
回答
・deportment
・Your bearing and demeanor.
「deportment」は、人の立ち居振る舞いや身のこなし、態度のことです。単なるマナーだけでなく、品格や育ちの良さがにじみ出るような、落ち着いた優雅な雰囲気を指します。
例えば、「王女様のような優雅な身のこなし」や「紳士的な落ち着いた態度」を褒めるときに使えます。
I'd like to learn about the proper deportment for exchanging business cards.
名刺交換をする際の適切な立ち居振る舞いについて学びたいです。
ちなみに、「Your bearing and demeanor.」は、あなたの「立ち居振る舞いや物腰」全体を指す言葉です。姿勢や歩き方から、表情や人に対する態度まで、その人から醸し出される雰囲気や品格を、少しだけ改まった感じで表現したい時に使えます。面接のフィードバックや、誰かの印象を語る時などに便利ですよ。
Could you teach me about the proper bearing and demeanor when exchanging business cards?
名刺交換時の適切な立ち居振る舞いについて教えていただけますか?
回答
・how to behave when exchanging business cards
・manners when exchanging business cards
1. how to behave when exchanging business cards
名刺を交換するときにどのように振る舞うべきか
・how to V:~のやり方、方法、どのように~するか
Do you know how to use this machine?
この機械の使い方を知ってますか?
・when -ing:~するとき(の)
接続詞の when と同じ意味ですが、S + V の節だけでなく、-ing 形も続けることができます。
・exchange business cards:名刺を交換する
例文
I would like to know how to behave when exchanging business cards.
名刺交換をするときにどのように振る舞うべきか知りたいです。
2. manners when exchanging business cards
名刺交換をするときの立ち居振る舞い
・manner:方法、やり方
・manners:マナー、礼儀作法、態度、立ち居振る舞い
日本語の「マナー」と同じ意味ですが、こちらの意味で使いたいときは複数形の s が必要です。
参考にしてみてください。
Japan