プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは!私の名前はNaoです。現在はブラジルに住んでおり、アメリカでの留学経験を持っています。この経験は、異文化の中での英語教育に対する私のアプローチに深い洞察と多角的な視野を与えました。

アメリカでの留学は、非英語圏の環境で英語を学ぶ際の困難と喜びを実感させ、私の教育スタイルに独自性と柔軟性を加えました。この経験は、異文化間コミュニケーションの重要性を私に深く理解させました。

英検では最上位の資格を取得し、英語に対する私の幅広い理解と適応力を示しています。また、TOEICでは955点の高得点を獲得し、国際ビジネスやアカデミックな英語の分野での私のコミュニケーション能力を証明しています。

皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音から会話スキルの向上まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かし、皆さんの英語学習の旅をサポートし、新しい発見を一緒に楽しみましょう!

0 418
Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

「感動して泣いちゃった」「心を揺さぶられて涙が出た」という意味です。映画や音楽、誰かの優しい言葉や行動、スポーツの試合など、ポジティブな感情で胸がいっぱいになり、思わず涙がこぼれた時にピッタリの表現です。悲しい時だけでなく、嬉しい時や感謝の気持ちで泣いた時にも使えます。 Look, the bride is moved to tears by the speech. 見て、新婦がスピーチに感動して泣いているよ。 ちなみに、「I was so touched I started to cry.」は、映画や誰かの優しい言葉、サプライズなどに心を深く動かされて、思わず涙がこぼれちゃった、という時にぴったりの表現です。嬉し涙や感動の涙を伝える時に使ってみてくださいね。 The bride was so touched by the speech she started to cry. そのスピーチに感動して、新婦は泣き始めました。

続きを読む

0 562
Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

「お通夜と告別式を執り行います」という意味です。 故人が亡くなったことを知らせる公式な案内で使われる、丁寧で一般的な表現です。訃報や葬儀の案内状、メールなどで、日時や場所とあわせて記載されることが多いです。 Yes, a wake and funeral service will be held. はい、通夜と告別式を行う予定です。 ちなみに、このフレーズは「お通夜と告別式の日程が決まりました」というお知らせで使えます。故人との対面(viewing)と葬儀(funeral service)の両方が予定されている、という事務的な連絡のニュアンスです。友人や同僚に、決まったことを簡潔に伝える場面で使えますよ。 Yes, a viewing and a funeral service are scheduled. はい、通夜と告別式を予定しています。

続きを読む

0 392
Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

「彼女は若くして夫に先立たれたんだ」という意味です。 結婚して間もない、まだ人生がこれからという若い時期に夫を亡くした、という悲しい状況を表します。同情や共感を込めて、彼女の過去や背景を説明するときによく使われる、少しフォーマルで丁寧な表現です。 She was widowed at such a young age; she's still only in her twenties. 彼女はあんなに若くして未亡人になってしまったんです。まだ20代なのに。 ちなみに、"She was a young widow." は「彼女は若くして夫を亡くしたんだ」という意味です。単に未亡人という事実だけでなく、若くしてという部分に同情や気の毒に思う気持ちが含まれることが多いです。彼女の過去や人柄を説明する時に、背景情報として付け加える感じで使えますよ。 She was a young widow, having lost her husband in her twenties. 彼女は20代でご主人を亡くし、若くして未亡人になりました。

続きを読む

0 528
Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

「彼は多くの人から尊敬されている人だよ」という意味です。仕事の実績や知識だけでなく、人柄や誠実さも含めて、周りから厚い信頼を得ている人に対して使います。 職場の上司や、地域で頼りにされている人などを紹介するときにぴったりの、温かい褒め言葉です。 My boss is a well-respected person, so everyone trusts him. 私の上司は人望が厚いので、みんな彼を信頼しています。 ちなみに、"He is held in high regard." は「彼は高く評価されている」という意味。単に人気があるというより、実績や人柄が認められ、周りから尊敬や信頼を集めている、というニュアンスで使われます。職場の上司や恩師などを紹介する時にぴったりな表現ですよ。 My boss is a man of great integrity; he is held in high regard by everyone in the office. 私の上司はとても誠実な人で、社内の皆から尊敬されています。

続きを読む

0 332
Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

「ポケベルの時代が懐かしいな」という意味です。単にポケベルを懐かしむだけでなく、スマホのように常に繋がっていない、少し不便だけど想像力を働かせた「あの頃は良かったな」というノスタルジックな気持ちを表します。昔を懐かしむ会話や、現代のSNS疲れを語る時などに使えます。 I'm constantly checking my phone for messages. I miss the days of pagers. いつもスマホでメッセージをチェックしてるよ。ポケベルの時代が懐かしいな。 ちなみに、「I'm nostalgic for the pager era.」は「ポケベルの時代が懐かしいな〜」という感じです。昔の思い出話で「あの頃は数字の語呂合わせで告白とかしたよね!」と盛り上がったり、今のスマホ時代と比較して「返事を待つドキドキ感も良かったな」としみじみ語ったりする時に使えますよ。 I'm so tired of being glued to my phone. I'm nostalgic for the pager era when you weren't expected to reply instantly. こんなにスマホに縛られるなんてうんざりだよ。即レスを期待されなかったポケベルの時代が懐かしいよ。

続きを読む