プロフィール
Nao
英語アドバイザー
役に立った数 :9
回答数 :3,216
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!私の名前はNaoです。現在はブラジルに住んでおり、アメリカでの留学経験を持っています。この経験は、異文化の中での英語教育に対する私のアプローチに深い洞察と多角的な視野を与えました。
アメリカでの留学は、非英語圏の環境で英語を学ぶ際の困難と喜びを実感させ、私の教育スタイルに独自性と柔軟性を加えました。この経験は、異文化間コミュニケーションの重要性を私に深く理解させました。
英検では最上位の資格を取得し、英語に対する私の幅広い理解と適応力を示しています。また、TOEICでは955点の高得点を獲得し、国際ビジネスやアカデミックな英語の分野での私のコミュニケーション能力を証明しています。
皆さんの英語学習において、私は文法、語彙、発音から会話スキルの向上まで、幅広いサポートを提供します。私の国際経験と専門知識を活かし、皆さんの英語学習の旅をサポートし、新しい発見を一緒に楽しみましょう!
「熱いお風呂の後の冷たいビールに勝るものはないね!」という意味です。頑張った一日の終わりや、リラックスした最高の瞬間の気持ちを表すときに使います。「風呂上がりの一杯は最高!」という、あの至福の感覚を伝えるのにピッタリなフレーズです。 Ah, nothing beats a cold beer after a hot bath in the summer. ああ、夏の風呂上がりの冷たいビールは最高だね。 ちなみに、「There's nothing like a beer after a nice, hot bath.」は「風呂上がりの一杯は格別だよね!」という最高の気分を表すフレーズだよ。一仕事終えた後や、スポーツで汗を流した後など、何かをやり遂げた後のご褒美や開放感を伝えたい時にぴったり。ビール以外にも応用できる便利な言い方なんだ。 Ah, there's nothing like a beer after a nice, hot bath on a summer day. 夏の日の風呂上がりのビールは格別だね。
「無理なお願いとは分かっているのですが…」というニュアンスです。相手に大きな負担や手間をかけると自覚しつつ、何かを依頼する前に添えるクッション言葉です。申し訳ない気持ちや感謝を伝え、相手が断りやすくする配慮も含まれます。 I know this is a big ask, but could you possibly help me move this weekend? 無理なお願いで恐縮ですが、今週末の引っ越しを手伝っていただけないでしょうか? ちなみに、"I'm sorry to trouble you, but..."は「お手数ですが」「すみません」といったニュアンスで、相手に何かをお願いしたり質問したりする前に使うクッション言葉です。相手への気遣いを示せるので、知らない人に道を尋ねる時や、お店で店員さんに声をかける時、同僚に少し手伝ってほしい時など、様々な場面で気軽に使える便利なフレーズですよ。 I'm sorry to trouble you, but I know this is a big ask. ご迷惑をおかけして申し訳ありませんが、無理なお願いであることは承知しております。
「スマホなんて持ってて何の意味があるの?」という意味。本当に必要性を問う時だけでなく、「どうせ電話しても出ないじゃん!」のように、相手がスマホをうまく使えていないことへの皮肉や冗談めかした不満を言う時にもピッタリなフレーズです。 What's the point of having a phone if you're not going to use it to call me first? 何のためにスマホ持ってるの、先に電話してこないんだったら? ちなみに、「Why do you even have a phone?」は「何のためにスマホ持ってんの?」という呆れや皮肉を込めたツッコミです。電話に出ない、メッセージを全く見ない、待ち合わせで連絡がつかない相手に対して「スマホ持ってる意味ないじゃん!」と言いたい時に使えます。 You should've called me first! Why do you even have a phone? 先に電話してくれればよかったのに!何のためにスマホ持ってるの?
「何とか言ったらどう?」というニュアンスで、相手が黙り込んでいて気まずい時や、意見を言ってほしい時に使います。少しイライラした感情や、相手を促す気持ちが含まれることが多いです。ケンカ中や会議で沈黙が続く場面などで使えます。 Why don't you say something? 何とか言ったらどうなの? ちなみに「Are you just going to stand there and say nothing?」は、相手が黙り込んでいる状況で「ただ突っ立って黙ってるつもり?」と、いら立ちや不満を込めて行動を促す時に使います。ケンカや気まずい場面で、相手に何か言ってほしい、反応してほしいという気持ちを表す一言です。 Are you just going to stand there and say nothing? I asked you a question. 何とか言ったらどうなの?質問してるんだけど。
「(さっき言ったのに)聞いてなかったの?」という、少しイラっとした非難のニュアンスが含まれるフレーズです。相手が話を聞いていなかったせいで、同じことを繰り返す羽目になった時などに使います。親しい間柄で使われることが多いです。 I've already explained this three times. Were you not listening? 私が言ったこと、聞いていなかったの? ちなみに、「Did you not hear what I said?」は、単に「聞こえなかった?」と確認するだけでなく、「言ったこと聞いてた?」「さっき言ったでしょ!」と、相手が話を聞いていなかったことへの驚きや、少しイラっとした気持ち、非難のニュアンスを含むことが多い表現だよ。 Did you not hear what I said? I've already told you twice. 私が言ったこと、聞こえなかった?もう2回も言ったんだけど。